Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 25

चित्रसेन उवाच । विज्ञापयामि विप्रर्षे क्षन्तव्यं ते ममोपरि । नाहं विप्रोऽस्मि वै तात न वैश्यो न च शूद्रजः

citrasena uvāca | vijñāpayāmi viprarṣe kṣantavyaṃ te mamopari | nāhaṃ vipro'smi vai tāta na vaiśyo na ca śūdrajaḥ

Citrasena dit : «Ô sage brāhmaṇa, je te le déclare : pardonne-moi. En vérité, seigneur, je ne suis ni brāhmaṇa, ni vaiśya, ni né d’un śūdra.»

चित्रसेनःCitrasena
चित्रसेनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootचित्रसेन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—चित्रः सेनः (नामधेय)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
विज्ञापयामिI inform / I submit
विज्ञापयामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + ज्ञप् (धातु, णिच्)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
विप्रर्षेO Brahmin sage
विप्रर्षे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र + ऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; समासः—विप्रः ऋषिः (विप्रर्षिः)
क्षन्तव्यम्should be forgiven
क्षन्तव्यम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeAdjective
Rootक्षम् (धातु)
Formकृदन्त (तव्यत्-प्रत्यय, gerundive), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विधेय-विशेषण (अनुज्ञा/आज्ञा)
तेby you / for you (please)
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th/Dative), एकवचन (enclitic)
ममof me
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
उपरिupon, regarding
उपरि:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootउपरि (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb/postposition: 'upon/with regard to')
not
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
विप्रःa Brahmin
विप्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अस्मिam
अस्मि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
वैindeed
वै:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
तातO dear sir/father
तात:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
not
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
वैश्यःa Vaiśya
वैश्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवैश्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
not
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
and
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
शूद्रजःborn of a Śūdra
शूद्रजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशूद्र + ज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—शूद्रात् जातः (पञ्चमी-तत्पुरुष)

Citrasena

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: river

Listener: Dīrghatapā (viprarṣi)

Scene: Citrasena, hands folded, speaks with humility to the brahmin-sage, requesting forgiveness and beginning a revelation of identity by negating common social categories; the sage listens intently.

C
Citrasena

FAQs

Humility and candid confession before a sage are prerequisites for receiving dharmic guidance and purification.

Implicitly the Revā/Narmadā region (Revākhaṇḍa); the verse itself is personal confession, not tīrtha praise.

None; it introduces the speaker’s status before the expiation is described later.