Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 18

दीर्घतपा उवाच । याहि याहि महापाप मा मुखं दर्शयस्व मे । किं त्वया घातितो विप्रो ह्यकामाच्च सुतो मम

dīrghatapā uvāca | yāhi yāhi mahāpāpa mā mukhaṃ darśayasva me | kiṃ tvayā ghātito vipro hyakāmācca suto mama

Dīrghatapā dit : «Va-t’en, va-t’en, grand pécheur ; ne me montre pas ton visage ! Pourquoi as-tu tué mon fils, un brāhmaṇa, alors qu’il ne te portait aucune inimitié ?»

दीर्घतपाःDīrghatapā (one of long austerity)
दीर्घतपाः:
Karta (Speaker/subject)
TypeNoun
Rootदीर्घ (प्रातिपदिक) + तपस् (प्रातिपदिक)
Formदीर्घं तपः यस्य सः इति बहुव्रीहिः; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (Speech act)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
याहिgo
याहि:
Kriyā (Command)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद; मध्यमपुरुष, एकवचन
याहिgo, go
याहि:
Kriyā (Command)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलोट्-लकार, परस्मैपद; मध्यमपुरुष, एकवचन (पुनरुक्तिः—emphasis)
महापापO great sinner
महापाप:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + पाप (प्रातिपदिक)
Formमहच्च तत् पापम् इति कर्मधारय; नपुंसकलिङ्ग, संबोधन (Vocative/8th), एकवचन
माdo not
मा:
Pratiṣedha (Prohibition marker)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formअव्यय; निषेधार्थक निपात (prohibitive particle)
मुखम्face
मुखम्:
Karman (Object)
TypeNoun
Rootमुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
दर्शयस्वshow
दर्शयस्व:
Kriyā (Command)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), आत्मनेपद; मध्यमपुरुष, एकवचन; णिच् (causative) प्रयोगः—दर्शय (cause to see/show)
मेto me
मे:
Sampradāna (Recipient)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th) / चतुर्थी (4th) एकवचन रूपम्; अत्र चतुर्थी (to me)
किम्what? / why?
किम्:
Karman (Interrogative object)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नार्थक सर्वनाम
त्वयाby you
त्वया:
Kartr̥ (Agent in passive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd), एकवचन
घातितःkilled
घातितः:
Kriyāviśeṣaṇa/Predicate adjective
TypeAdjective
Rootघातय् (धातु, णिच् of हन्/घात्)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोगे (passive sense)
विप्रःa brāhmaṇa
विप्रः:
Karman (Patient in passive; grammatical subject)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण/हेतुवाचक निपात (emphatic particle: indeed)
अकामात्unwillingly, without intent
अकामात्:
Hetu/Kāraṇa (Cause/circumstance)
TypeNoun
Rootअकाम (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; हेत्वर्थे (from/without desire; unwillingly)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
सुतःson
सुतः:
Karta (Subject in ellipsis: “(was killed) my son”)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ममmy
मम:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन

Dīrghatapā

Tirtha: Revā (Narmadā) context

Type: river

Scene: The sage Dīrghatapā, eyes blazing, raises a hand in dismissal and condemnation toward the king; the king recoils, attendants frozen; the fallen wife remains in the background as a silent witness.

D
Dīrghatapā
C
Citrasena (implied addressee)
V
Vipra/Brāhmaṇa (the son)

FAQs

The text underscores the grave moral weight of harming the innocent—especially a brāhmaṇa—while also showing how grief can drive harsh speech.

No specific tīrtha is praised in this verse; it is part of the Revā Khaṇḍa narrative set in the sacred Narmadā region.

None stated here; the verse is accusation and condemnation, not a rite.