दीर्घतपा उवाच । याहि याहि महापाप मा मुखं दर्शयस्व मे । किं त्वया घातितो विप्रो ह्यकामाच्च सुतो मम
dīrghatapā uvāca | yāhi yāhi mahāpāpa mā mukhaṃ darśayasva me | kiṃ tvayā ghātito vipro hyakāmācca suto mama
Dīrghatapā dit : «Va-t’en, va-t’en, grand pécheur ; ne me montre pas ton visage ! Pourquoi as-tu tué mon fils, un brāhmaṇa, alors qu’il ne te portait aucune inimitié ?»
Dīrghatapā
Tirtha: Revā (Narmadā) context
Type: river
Scene: The sage Dīrghatapā, eyes blazing, raises a hand in dismissal and condemnation toward the king; the king recoils, attendants frozen; the fallen wife remains in the background as a silent witness.
The text underscores the grave moral weight of harming the innocent—especially a brāhmaṇa—while also showing how grief can drive harsh speech.
No specific tīrtha is praised in this verse; it is part of the Revā Khaṇḍa narrative set in the sacred Narmadā region.
None stated here; the verse is accusation and condemnation, not a rite.