Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 15

परिष्वजितुमिच्छामि त्वामहं पुत्र सुप्रिय । पञ्चत्वमनुयास्यामि त्वद्विहीनाद्य दुःखिता

pariṣvajitumicchāmi tvāmahaṃ putra supriya | pañcatvamanuyāsyāmi tvadvihīnādya duḥkhitā

Je brûle de t’étreindre, mon fils, mon bien-aimé. Aujourd’hui, privée de toi et accablée de peine, je suivrai la voie de la mort, retournant aux cinq éléments.

परिष्वजितुम्to embrace
परिष्वजितुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootपरि + स्वज् (धातु) → परिष्वजितुम् (कृदन्त, तुमुन्)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (infinitive); क्रियार्थे (to do)
इच्छामिI desire
इच्छामि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम् (1st sg. pres.)
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति, एकवचन (acc. sg.)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन (nom. sg.); सर्वनाम
पुत्रO son
पुत्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन (voc. sg.)
सुप्रियO very dear one
सुप्रिय:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootसुप्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (voc. sg. masc.)
पञ्चत्वम्the state of five elements (death)
पञ्चत्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपञ्चत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (acc. sg.)
अनुयास्यामिI shall follow (go after)
अनुयास्यामि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootअनु + या (धातु)
Formलृट्-लकार (भविष्यत्काल), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम् (1st sg. future)
त्वद्विहीनाdeprived of you
त्वद्विहीना:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootत्वद् + विहीन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (nom. sg. fem.)
अद्यtoday, now
अद्य:
Sambandha (Time/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time: today/now)
दुःखिताafflicted, sorrowful
दुःखिता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootदुःखित (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (nom. sg. fem.)

Unspecified (contextually the grieving mother/wife of the sage Dīrghatapā)

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: river

Scene: Mother collapses in grief, arms reaching as if to embrace the absent son; behind her, symbolic five elements appear—earth mound, water pot, flame lamp, wind-blown cloth, open sky—hinting at impending dissolution.

P
Pañcatva (death as five elements)
D
Dīrghatapā (context)

FAQs

Extreme grief can push one toward despair; the Purāṇic narrative uses this moment to highlight the need for steadiness (dhairya) and right understanding of life’s karmic order.

The broader setting is the Revā/Narmadā sacred landscape, though the verse is a lament rather than a tīrtha-stuti.

None explicitly; the verse speaks of death (pañcatva), not ritual.