घृ॒तेना॒क्तौ प॒शूँस्त्रा॑येथा॒j रेव॑ति॒ यज॑माने प्रि॒यं धा आ वि॑श । उ॒रोर॒न्तरि॑क्षात्स॒जूर्दे॒वेन॒ वाते॑ना॒स्य ह॒विष॒स्त्मना॑ यज॒ सम॑स्य त॒न्वा॒ भव । वर्षो॒ वर्षी॑यसि य॒ज्ञे य॒ज्ञप॑तिं धा॒: स्वाहा॑ दे॒वेभ्यो॑ दे॒वेभ्य॒: स्वाहा॑
ghṛténa’ktáu paśū́ṃs trāyethā́j revati yajámāne priyáṃ dhā́ ā́ víśa | urór antárikṣāt sajū́r devéna vā́tenā́sya havíṣas tmánā yaja sám asya tanvā́ bhava | várṣo várṣīyasi yajñé yajñápatíṃ dhā́ḥ svā́hā devébhyo devébhyaḥ svā́hā ||
Ointe de ghee (ghṛta), protège le bétail, ô Revatī ; entre et établis dans le sacrifiant (yajamāna) ce qui lui est cher. Du vaste espace intermédiaire, avec le Vent divin, sacrifie par le Soi même de cette oblation ; qu’il soit entier de corps. Tu es la pluie ; tu pleus davantage : dans le sacrifice, établis le seigneur du sacrifice (yajñapati). Svāhā aux dieux, svāhā aux dieux.
घृ॒तेन । अ॒क्तौ । प॒शून् । त्रा॒ये॒थाः । j । रेव॑ति । यज॑माने । प्रि॒यम् । धाः । आ । वि॒श । उ॒रोः । अ॒न्तरि॑क्षात् । स॒जूर् । दे॒वेन । वाते॑न । अ॒स्य । ह॒विषः॑ । त्मना॑ । यज । सम॑स्य । त॒न्वा॑ । भव । वर्षः॑ । वर्षी॑यसि । य॒ज्ञे । य॒ज्ञप॑तिम् । धाः । स्वाहा॑ । दे॒वेभ्यः॑ । दे॒वेभ्यः॑ । स्वाहा॑