इन्धा॑नास्त्वा श॒तᳪहिमा॑ द्यु॒मन्त॒ᳪसमि॑धीमहि । वय॑स्वन्तो वय॒स्कृत॒ सह॑स्वन्तः सह॒स्कृत॑म् । अग्ने॑ सपत्न॒दम्भ॑न॒मद॑ब्धासो॒ अदा॑भ्यम् । चित्रा॑वसो स्व॒स्ति ते॑ पा॒रम॑शीय ।
índhānās tvā śatáṃhimā dyumántaṃ sam-idhīmahi | váyasvanto vayaḥ-kṛtá sáhasvantaḥ sáhaḥ-kṛtám | ágne sapatna-dámbhanam ádabdhāso ádābhyam | citrāvaso svastí te pā́ram aśīya |
T’allumant, ô resplendissant, toi qui endures cent froids, nous t’embrasons pleinement ;—vigoureux, artisans de vigueur ; puissants, artisans de puissance. Ô Agni, broyeur des rivaux, non abusé, invincible ; ô toi aux trésors éclatants, que ta faveur propice soit nôtre : puissé-je atteindre l’autre rive.
इन्धा॑नाः । त्वा । श॒तᳪ-हि॒माः । द्यु॒मन्त॑म् । सम्-इ॒धी॒म॒हि॒ । वय॑स्वन्तः । वयः-कृतः । सह॑स्वन्तः । सहः-कृत॑म् । अग्ने॑ । स-प॒त्न॒-दम्भ॑नम् । अद॑ब्धासः । अदा॑भ्यम् । चित्रा॑वसो । स्व॒स्ति । ते॒ । पा॒रम् । अ॒शी॒य॒ ।