Rishi: Traditionally connected with Yājñavalkya’s transmission of the Vājasaneyin corpus
Devata: Rudra (Girīśa)
Chandas: Mixed/Anuṣṭubh-like cadence (Śatarudriya prose-verse style; metrical assignment varies in padapāṭha traditions)
Samhita Patha (Devanagari) शि॒वेन॒ वच॑सा त्वा गिरि॒शाच्छा॑ वदामसि । यथा॑ न॒: सर्व॒मिज्जग॑दय॒क्ष्मᳪ सु॒मना॒ अस॑त्
Transliteration śi|véna vá|casā tvā giriśā́cchā vadāmasi | yáthā naḥ sárvam íj jágad ayákṣmaṃ sumánā ásat ||
Translation Par une parole bienveillante nous nous adressons à Toi, ô Girīśa, Seigneur de la Montagne, vers Toi nous parlons ; afin que, pour nous, tout ce monde soit vraiment exempt de la maladie dévorante (yakṣma) et demeure d’esprit favorable.
Padapatha (Word Analysis) शि॒वेन॑ । वच॑सा । त्वा । गिरि॒शा । अच्छ॑ । वदामसि । यथा॑ । नः॒ । सर्व॑म् । इत् । जग॑त् । अय॒क्ष्मम् । सु॒मना॑ः । अस॑त्
Word by Word शिवेन with auspicious (speech) गिरिशा by/with Girīśa (Lord of the mountain, Śiva) जगत् the world; all that moves अयक्ष्मम् free from disease/consumption सुमनाः kind-minded; benevolent Entities Mentioned Y
Yakṣma (wasting sickness) Viniyoga (Ritual Application)