Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 1

सूत उवाच । तत्र पूर्वं महाभागा नैमिषारण्यवासिनः । प्रणिपत्य यथान्यायं पप्रच्छुः पवनं प्रभुम्

sūta uvāca | tatra pūrvaṃ mahābhāgā naimiṣāraṇyavāsinaḥ | praṇipatya yathānyāyaṃ papracchuḥ pavanaṃ prabhum

Sūta dit : Alors, les sages très fortunés qui demeuraient à Naimiṣāraṇya se prosternèrent d’abord selon le rite prescrit, puis interrogèrent le Seigneur Pavana (Vāyu), le Souverain.

सूतःSūta (the narrator)
सूतः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb: “there”)
पूर्वम्formerly, at first
पूर्वम्:
Kala-adhikarana (कालाधिकरण/Time)
TypeIndeclinable
Rootपूर्व (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावेन क्रियाविशेषण (adverbial accusative: “formerly/at first”)
महाभागाःthe fortunate ones, great devotees
महाभागाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक: महा + भाग)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
नैमिषारण्यवासिनःdwellers of Naimiṣāraṇya
नैमिषारण्यवासिनः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootनैमिषारण्यवासिन् (प्रातिपदिक: नैमिषारण्य + वासिन्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
प्रणिपत्यhaving prostrated
प्रणिपत्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootप्र + नम् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/Absolutive in -त्वा): “having bowed down”
यथाaccording to
यथा:
Prakara (प्रकार/Mode)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारवाचक (manner: “as/according to”)
अन्यायम्proper rule, propriety
अन्यायम्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeNoun
Rootअन्याय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); अव्ययीभावार्थे (used adverbially: “properly”)
पप्रच्छुःasked
पप्रच्छुः:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootप्र + प्रच्छ् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
पवनम्Vāyu (the Wind-god)
पवनम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootपवन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
प्रभुम्the lord
प्रभुम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); पवनस्य विशेषणरूपेण (appositional)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: Naimiṣāraṇya as the ‘nimisha’ sacred forest where sages assemble for prolonged sattra and śāstra-śravaṇa; the setting functions as a tīrtha of inquiry and transmission rather than a specific jyotirliṅga site in this passage.

Significance: Model of proper approach to teaching: praṇipāta (prostration) + praśna (inquiry), leading to anugraha through right reception of Śiva-kathā.

Role: teaching

S
Suta
S
Sages of Naimisharanya
V
Vayu (Pavana)

FAQs

It establishes the Shaiva method of receiving liberating knowledge: humility and surrender first (praṇipāta), then disciplined inquiry. In Shaiva Siddhanta, such right approach prepares the pashu (bound soul) to receive insight about Pati (Shiva) and the bonds (pāśa).

Although the verse is about inquiry, it reflects the foundational bhakti posture used in Saguna Shiva worship—bowing with reverence before approaching Shiva’s teachings. This same attitude underlies Linga-upāsanā: devotion, purity of intent, and proper ritual decorum before seeking grace and understanding.

The direct practice implied is praṇāma/prostration with yathā-nyāya (according to rule): begin any Shiva worship, japa (including Om Namaḥ Śivāya), or study with respectful salutations to the guru, the tradition, and Lord Shiva—cultivating humility before inquiry.