Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 55

सर्‍वेश्वर-परमकारण-निरूपणम् / The Supreme Lord as the Uncaused Cause

ते ऽपि हृष्टतरा विप्राः प्रणम्य जगतां प्रभुम् । प्रययुस्तस्य चक्रस्य यत्र नेमिरशीर्यत

te 'pi hṛṣṭatarā viprāḥ praṇamya jagatāṃ prabhum | prayayustasya cakrasya yatra nemiraśīryata

Ces sages brahmanes, plus réjouis encore, se prosternèrent devant le Seigneur des mondes, puis partirent vers le lieu où le bord de cette roue divine s’était brisé.

tethey
te:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); demonstrative pronoun
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), particle (अपि) = also
hṛṣṭatarāḥmore delighted
hṛṣṭatarāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roothṛṣṭatara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); comparative degree (तर) qualifying ‘viprāḥ’
viprāḥbrāhmaṇas, sages
viprāḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
praṇamyahaving bowed
praṇamya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/gerundial modifier)
TypeVerb
Rootpra-ṇam (धातु)
FormKṛdanta: Absolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), indeclinable; from √ṇam with prefix pra-
jagatāmof the worlds
jagatām:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootjagat (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Plural (बहुवचन)
prabhumthe Lord
prabhum:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootprabhu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
prayayusthey went forth
prayayus:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootpra-yā (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन); Parasmaipada (परस्मैपद)
tasyaof that
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter (पुं/नपुं), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन)
cakrasyaof the wheel/disc
cakrasya:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootcakra (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन)
yatrawhere
yatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण/locative adverb)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), relative adverb (देशवाचक)
nemiḥrim (of a wheel)
nemiḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootnemi (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
aśīryatawas broken, perished
aśīryata:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootśṝ (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); Ātmanepada (आत्मनेपद); passive sense (कर्मणि प्रयोग)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: The verse belongs to the Naimiṣāraṇya origin motif: sages bow to the Lord and proceed to the spot where the rim (nemi) of a divine wheel broke—etiologically explaining the sanctity/name of Naimiṣa.

Significance: Darśana and residence/recitation in Naimiṣa is portrayed as especially fruitful for śravaṇa–manana of Purāṇic/Śaiva teaching; the act of praṇāma to Jagatprabhu signals receptivity to anugraha (grace) that ripens into jñāna and bhakti.

S
Shiva

FAQs

It highlights the Shaiva Siddhanta emphasis on śaraṇāgati (humble surrender): the sages first bow to Pati, the Lord of all worlds, and only then proceed—showing that divine grace, not mere action, is the true cause of auspicious progress.

Their act of प्रणाम (prostration) reflects Saguna-upāsanā—approaching Shiva as the accessible Lord of the worlds. Such reverential worship prepares the mind for deeper insight into Shiva as the supreme Pati beyond all bonds.

A practical takeaway is to begin any vrata or tīrtha-yātrā with Shiva-pranāma and inner remembrance of the Panchakshara ("Om Namaḥ Śivāya"), cultivating devotion before undertaking outward religious acts.