Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 15

मन्दरगिरिवर्णनम् — Description of Mount Mandara as Śiva’s Residence

Tapas-abode

लताप्रतानजटिलैस्तरुभिस्तपसैरिव । जयाशिषा सहाभ्यर्च्य निषेव्यत इवाद्रिराट्

latāpratānajaṭilaistarubhistapasairiva | jayāśiṣā sahābhyarcya niṣevyata ivādrirāṭ

Enchevêtré de lianes déployées et entouré d’arbres comme en austérités, le roi des montagnes paraissait comme adoré avec des bénédictions de victoire, et comme continuellement servi avec une dévotion respectueuse.

लताcreeper
लता:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootलता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; समासाङ्ग (पूर्वपद)
प्रतानspread, expanse
प्रतान:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootप्रतान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; समासाङ्ग (मध्यपद)
जटिलैःwith (trees) tangled with creeper-spreads
जटिलैः:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootजटिल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; समासः—लताप्रतानजटिलैः = लताप्रतानैः जटिलैः (tangled with creeper-spreads)
तरुभिःwith trees
तरुभिः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootतरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन
तपसैःby austerities
तपसैः:
Upamāna-sādhana (उपमानसाधन)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन
इवas if/like
इव:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमावाचक (particle of comparison)
जयाvictory
जया:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootजय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; समासाङ्ग (पूर्वपद)
आशिषाwith a blessing of victory
आशिषा:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootआशिष् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; समासः—जयाशिषा = जयस्य आशिषा (with a blessing of victory)
सहtogether/with
सह:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक (with)
अभ्यर्च्यhaving worshipped
अभ्यर्च्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootअभि-√अर्च् (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्ययभाव; ‘having worshipped’
निषेव्यतेis resorted to/served
निषेव्यते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-√सेव् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद (Ātmanepada)
इवas if
इव:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमावाचक
अद्रिराट्the mountain-king (Himālaya)
अद्रिराट्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअद्रिराट् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; समासः—अद्रि + राट् (king of mountains)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Jyotirlinga: Kedāranātha

Sthala Purana: The mountain-king appears ‘worshipped’ by tapas-like trees and attended in service—an image of the kṣetra as a living āśrama where austerity culminates in Śiva’s grace (anugraha), resonant with Kedāra’s ascetic ethos.

Significance: Frames the pilgrimage as tapas + sevā leading to jayāśiṣ (victorious blessing): victory over pāśa (bondage) through the Lord’s favor.

Type: stotra

Shakti Form: Pārvatī

Role: liberating

Offering: pushpa

H
Himalaya

FAQs

The verse sacralizes the Himalaya: nature itself (creepers and trees) is portrayed as engaged in tapas and worship, teaching that the entire cosmos can become an offering to Pati (Śiva) when infused with devotion and disciplined stillness.

By depicting the mountain as continually “served” and “worshipped,” it supports Saguna-bhakti: sacred forms and places become concrete supports for reverence, preparing the mind for deeper realization of Śiva beyond form (Nirguna) through sustained seva and contemplation.

It suggests tapas with seva-bhāva—regular worship and reverent attendance at a sacred place; in Shaiva practice this can be paired with japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and simple pūjā as steady, victory-bestowing discipline over the senses.