Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 17

वीरभद्रक्रोधशमनं देवस्तुतिश्च

Pacification of Vīrabhadra and the Gods’ Hymn

भवतां निर्जराणां हि क्षान्तो ऽस्माभिर्व्यतिक्रमः । क्रुद्धेष्वस्मासु युष्माकं न स्थितिर्न च जीवितम्

bhavatāṃ nirjarāṇāṃ hi kṣānto 'smābhirvyatikramaḥ | kruddheṣvasmāsu yuṣmākaṃ na sthitirna ca jīvitam

Ô dieux immortels, l’offense que nous avons commise envers vous, nous l’avons certes supportée. Mais si vous vous mettez en colère contre nous, pour vous il n’y aura ni maintien ni même la vie.

भवताम्of you
भवताम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन; आदरार्थे (honorific 'your')
निर्जराणाम्of the gods (immortals)
निर्जराणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनिर्जर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; भवताम् इत्यस्य विशेष्य/सम्बन्ध
हिindeed
हि:
Sambandha/Prayojana (सम्बन्ध/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formहेतौ/निश्चये अव्यय (indeed/for)
क्षान्तःforgiven
क्षान्तः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootक्षम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; 'व्यतिक्रमः' इत्यस्य विशेषणम् (forgiven)
अस्माभिःby us
अस्माभिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), बहुवचन
व्यतिक्रमःtransgression/offense
व्यतिक्रमः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootव्यतिक्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
क्रुद्धेषुwhen (we are) angry / among the angry
क्रुद्धेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootक्रुध् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle used adjectivally: 'angry'), पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), बहुवचन
अस्मासुin us
अस्मासु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), बहुवचन
युष्माकम्of you
युष्माकम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन
not
:
Sambandha/Prayojana (सम्बन्ध/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
स्थितिःexistence/standing
स्थितिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootस्थिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
nor/not
:
Sambandha/Prayojana (सम्बन्ध/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
and
:
Sambandha/Prayojana (सम्बन्ध/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction: and)
जीवितम्life
जीवितम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootजीवित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Asuras (Daityas/Danavas) addressing the Devas

Tattva Level: pashu

D
Devas
A
Asuras

FAQs

It highlights how krodha (wrath) destabilizes even the mighty; in Shaiva Siddhanta, such agitation strengthens pāśa (bondage) and obstructs clarity, urging restraint and a return to dharma under Pati (Shiva).

The Linga symbolizes Shiva as the stabilizing Pati beyond factional conflict; turning to Saguna Shiva through worship is presented as the means to pacify anger and restore order when cosmic or personal hostility rises.

A practical takeaway is krodha-śamana through Panchakshara japa ("Om Namaḥ Śivāya"), along with Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa as supports for steadiness and restraint.