Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 18

भद्रस्य दिव्यरथारोहणं शङ्खनादश्च — Bhadra’s Divine Chariot-Ascent and the Conch-Blast

समुद्धृतः करे तस्य तत्क्षणं रुरुचे शरेः । महाभुजंगसंदष्टो यथा बालभुजङ्गमः

samuddhṛtaḥ kare tasya tatkṣaṇaṃ ruruce śareḥ | mahābhujaṃgasaṃdaṣṭo yathā bālabhujaṅgamaḥ

Quand cette flèche fut levée dans sa main, elle étincela à l’instant même, telle un jeune serpent qui luit et se tord lorsqu’un grand serpent le saisit et le mord.

समुद्धृतःpulled out/raised up
समुद्धृतः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्+उद्+धृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (qualifying implied 'पन्नगः/भुजङ्गमः')
करेin the hand
करे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
तत्-क्षणम्at that very moment
तत्-क्षणम्:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeNoun
Rootतत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + क्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; समासः तत् एव क्षणः (विशेषण-विशेष्य)
रुरुचेshone/appeared radiant
रुरुचे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootरुच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
शरेःof the reed/arrow-shaft (śara)
शरेः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
महाभुजङ्ग-संदष्टःbitten by a great serpent
महाभुजङ्ग-संदष्टः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहाभुजङ्ग (प्रातिपदिक) + संदष्ट (कृदन्ताधारित प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः महाभुजङ्गेन संदष्टः (तृतीया-तत्पुरुष); विशेषणम्
यथाjust as
यथा:
Sambandha/Prayojana (सम्बन्ध/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमार्थक/प्रकारवाचक-अव्यय (as/just as)
बाल-भुजङ्गमःa young snake
बाल-भुजङ्गमः:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक) + भुजङ्गम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः बालः भुजङ्गमः (विशेषण-विशेष्य)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Vīrabhadra

FAQs

The verse uses a sharp simile to show how karma-driven aggression and weaponry arise suddenly and dazzlingly, yet remain bound to the realm of pasha (bondage); Shaiva teaching ultimately points beyond such agitation toward inner mastery and liberation under Pati (Shiva).

Though the line is narrative and martial in tone, it contrasts worldly force with the stabilizing refuge of Saguna Shiva worship—devotees turn from flashing, unstable impulses to the steady presence of Shiva symbolized in the Linga.

A practical takeaway is restraint and recollection: steady the mind with japa of the Panchākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and contemplative breath-awareness to prevent the ‘sudden flash’ of reactive tendencies from taking over.