Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 5

परस्य दुर्‍निर्णयः—षट्कुलीयमुनिविवादः तथा ब्रह्मदर्शनार्थं मेरुप्रयाणम् | The Dispute of the Six-Lineage Sages on the Supreme and Their Journey to Brahmā at Meru

मेरुशृंगे शुभे रम्ये देवदानवसंकुले । सिद्धचारणसंवादे यक्षगंधर्वसेविते

meruśṛṃge śubhe ramye devadānavasaṃkule | siddhacāraṇasaṃvāde yakṣagaṃdharvasevite

Sur le sommet auspiceux et ravissant du mont Meru—foisonnant de Devas et de Dānavas—là où les Siddhas et les Cāraṇas conversent, et que servent Yakṣas et Gandharvas.

मेरु-शृङ्गेon the peak of Meru
मेरु-शृङ्गे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमेरु (प्रातिपदिक) + शृङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/सप्तमी), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मेरोः शृङ्गम्)
शुभेauspicious
शुभे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (qualifier of शृङ्गे)
रम्येdelightful/beautiful
रम्ये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (qualifier of शृङ्गे)
देव-दानव-सङ्कुलेcrowded with gods and demons
देव-दानव-सङ्कुले:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootदेव (प्रातिपदिक) + दानव (प्रातिपदिक) + सङ्कुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्; तत्पुरुषः (देवदानवैः सङ्कुलम् = crowded with gods and demons)
सिद्ध-चारण-संवादेin the conversation of Siddhas and Cāraṇas
सिद्ध-चारण-संवादे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसिद्ध (प्रातिपदिक) + चारण (प्रातिपदिक) + संवाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (सिद्धचारणयोः संवादः)
यक्ष-गन्धर्व-सेवितेattended/served by Yakṣas and Gandharvas
यक्ष-गन्धर्व-सेविते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootयक्ष (प्रातिपदिक) + गन्धर्व (प्रातिपदिक) + सेवित (कृदन्त; √सेव् धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle) ‘सेवित’; तत्पुरुषः (यक्षगन्धर्वैः सेवितम् = attended by Yakṣas and Gandharvas)

Suta Goswami

M
Meru
D
Devas
D
Danavas
S
Siddhas
C
Charanas
Y
Yakshas
G
Gandharvas

FAQs

It sanctifies Mount Meru as a pure locus of higher consciousness where elevated beings gather for dharmic dialogue, implying that proximity to sacred space and satsanga supports inner purification and readiness for Shiva-knowledge (Pati-jñāna) in the Shaiva Siddhanta frame.

By portraying a consecrated, celestial setting filled with worshipful beings, the verse prepares the narrative ground for Saguna Shiva devotion—where holy places and assemblies become supports (ālambana) for focusing the mind on Shiva, often culminating in Linga-centered reverence and contemplation.

The implied takeaway is to seek satsanga and sacred environments for japa and dhyāna—especially Panchākṣarī japa ("Om Namaḥ Śivāya")—as a practical means to steady the mind and turn it toward Shiva.