Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 50

दक्षस्य रुद्रनिन्दा-निमित्तकथनम् / The Cause of Dakṣa’s Censure of Rudra

इत्युक्त्वा पितरं रुष्टा सती संत्यक्तसाध्वसा । तदीयां च तनुं त्यक्त्वा हिमवंतं ययौ गिरिम्

ityuktvā pitaraṃ ruṣṭā satī saṃtyaktasādhvasā | tadīyāṃ ca tanuṃ tyaktvā himavaṃtaṃ yayau girim

Ayant ainsi parlé, Satī—courroucée contre son père et délivrée de toute crainte—abandonna ce corps issu de sa lignée et partit vers la montagne Himavān.

itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; इति-शब्दः (quotative particle)
uktvāhaving said
uktvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु) + ktvā (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having said)
pitaramfather
pitaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpitṛ (पितृ प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति (कर्म), एकवचन
ruṣṭāangered
ruṣṭā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootruṣṭa (रुष्ट प्रातिपदिक; कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त) विशेषण
satīSatī
satī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsatī (सती प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन; व्यक्तिवाचक (proper noun)
saṃtyakta-sādhvasāhaving cast off fear
saṃtyakta-sādhvasā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsaṃtyakta (सम्+त्यज् धातु, क्त) + sādhvasa (साध्वस प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि समास; स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन; ‘यस्या साध्वसं संत्यक्तम् सा’
tadīyāmher own
tadīyām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roottadīya (तदीय प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धवाचक विशेषण
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
tanumbody
tanum:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottanū (तनू प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन
tyaktvāhaving abandoned
tyaktvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Roottyaj (त्यज् धातु) + ktvā (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having abandoned)
himavantamHimavān (Himalaya)
himavantam:
Karma (कर्म/गन्तव्य)
TypeNoun
Roothimavant (हिमवत् प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन; पर्वतनाम
yayauwent
yayau:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (या धातु)
Formलिट् (परोक्शभूत/Perfect); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
girimmountain
girim:
Karma (कर्म/गन्तव्य)
TypeNoun
Rootgiri (गिरि प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pati

Sthala Purana: Satī, angered at Dakṣa’s insult to Śiva, abandons her Dakṣa-lineage body and goes to Himavān, prefiguring her rebirth as Pārvatī for Śiva’s divine marriage.

Significance: Frames the archetype of renunciation of adharmic lineage and the turning toward Himālaya as the tapas-bhūmi for Śiva-prāpti.

Shakti Form: Satī

Role: liberating

S
Sati
D
Daksha
H
Himavan

FAQs

It highlights the Shaiva ideal of transcending fear and worldly identity: Satī rejects identification with her paternal lineage when it stands opposed to devotion to Śiva, pointing to inner vairāgya and fidelity to Pati (the Lord) over social bonds.

Satī’s movement away from Daksha symbolizes turning from ego-driven ritualism toward true Śiva-bhakti; in the Purāṇic arc, such devotion culminates in Saguna worship (including Liṅga-pūjā) as the accessible doorway to realizing Śiva as the supreme Pati.

The practical takeaway is fearlessness grounded in devotion—steady japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) with a disciplined, detached mind; the verse implies inner renunciation rather than a specific external rite.