Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 10

मङ्गलाचरणम्, तीर्थ-परिसरः, सूतागमनम् — Invocation, Sacred Setting, and the Arrival of Sūta

तं दृष्ट्वा सूतमायांतं मुनयो हृष्टमानसाः । तस्मै साम च पूजां च यथावत्प्रत्यपादयन्

taṃ dṛṣṭvā sūtamāyāṃtaṃ munayo hṛṣṭamānasāḥ | tasmai sāma ca pūjāṃ ca yathāvatpratyapādayan

Voyant Sūta s’avancer, les munis furent comblés de joie au fond du cœur. Ils lui offrirent alors, selon la règle, des paroles d’accueil et l’hommage rituel prescrit.

तम्him
तम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (prior action)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive), ‘having seen’
सूतम्the Sūta (bard)
सूतम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
आयान्तम्coming; approaching
आयान्तम्:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootया (धातु) उपसर्गः आ-; आयान्त (कृदन्त, शतृ)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; शतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्तः (present participle), विशेषणम् (सूतम्)
मुनयःsages
मुनयः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
हृष्ट-मानसाःwhose minds were delighted
हृष्ट-मानसाः:
विशेषण (Qualifier of मुनयः)
TypeAdjective
Rootहृष्ट (कृदन्त, क्त) + मानस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; बहुव्रीहि-समासः (हृष्टं मानसं येषाम्)
तस्मैto him
तस्मै:
सम्प्रदान (Recipient/Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; सर्वनाम
सामSāman-chant; hymn
साम:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (वेदपाठ/स्तुति-रूपे)
and
:
सम्बन्ध (conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
पूजाम्worship; honor
पूजाम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपूजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
and
:
सम्बन्ध (conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
यथावत्properly; duly
यथावत्:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootयथावत् (अव्यय)
Formरीतिवाचक-अव्यय (adverb of manner) ‘properly/as prescribed’
प्रत्यपादयन्they offered/presented
प्रत्यपादयन्:
क्रिया (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootपद् (धातु) caus. पादय; उपसर्गः प्रति-; प्रत्यपादयत् (तिङन्त)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Significance: Satsaṅga and honoring the guru/narrator are presented as dharmic prerequisites for receiving Śiva-kathā; the merit is eligibility (adhikāra) for śravaṇa leading toward Śiva’s grace.

Offering: pushpa

S
Suta
M
Munis (sages)

FAQs

It establishes the dharmic foundation for receiving Shaiva wisdom: the teaching is approached with purity, joy, and reverence to the transmitter of sacred knowledge, which supports receptivity and inner transformation toward Shiva-realization.

The verse models ‘vidhi’—proper honoring before sacred engagement. In Shaiva practice, the same principle applies to Linga worship: one begins with respectful invocation, welcoming, and offering, treating the sacred presence (and the guru/ācārya who reveals it) with due pūjā.

Begin any Shiva Purana recitation or japa with sāma (gentle, auspicious invocation) and yathāvat pūjā—simple offerings, respectful seating, and a devotional intention—then proceed to listening (śravaṇa) or chanting (e.g., Om Namaḥ Śivāya).