Previous Verse
Next Verse

Shloka 127

Vyāsotpatti-kathana

Account of the Birth/Origin of Vyāsa

पराशरकृतं यत्तु पुराणं विष्णुबोधकम् । तदेव व्यासकथितं पुत्रपित्रोरभेदतः

parāśarakṛtaṃ yattu purāṇaṃ viṣṇubodhakam | tadeva vyāsakathitaṃ putrapitrorabhedataḥ

Ce Purāṇa composé par Parāśara, qui transmet la connaissance de Viṣṇu, est bien le même Purāṇa raconté par Vyāsa, car, en vérité, père et fils ne sont pas différents dans leur identité essentielle.

पराशरकृतम्made by Parāśara
पराशरकृतम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपराशर (प्रातिपदिक) + कृत (√कृ + क्त, कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासः—पराशरेण कृतम् (तृतीया-तत्पुरुष); क्त-कृदन्त
यत्which
यत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धवाचक (which)
तुindeed/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (particle: but/indeed)
पुराणम्Purāṇa
पुराणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुराण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
विष्णुबोधकम्teaching about Viṣṇu
विष्णुबोधकम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविष्णु (प्रातिपदिक) + बोधक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासः—विष्णोः बोधकम् (षष्ठी-तत्पुरुष)
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अन्वयः—तत् एव (that very [Purāṇa])
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (emphatic particle: indeed/only)
व्यासकथितम्told by Vyāsa
व्यासकथितम्:
Karma-samānādhikaraṇa (कर्म-समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootव्यास (प्रातिपदिक) + कथित (√कथ् + क्त, कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासः—व्यासेन कथितम् (तृतीया-तत्पुरुष); क्त-कृदन्त
पुत्रपित्रोःof the son and the father
पुत्रपित्रोः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक) + पितृ (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास; षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), द्विवचन; ‘of son and father’
अभेदतःwithout difference
अभेदतः:
Hetu/Prakara (हेतु/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootअभेद (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb): अभेदतः = non-differently/without difference

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya, within the Uma Samhita discourse context)

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: No Jyotirliṅga reference; the verse discusses authorship/transmission of a Vaiṣṇava-oriented Purāṇa (Parāśara/Vyāsa) and asserts father–son non-difference, a hermeneutic principle for textual authority.

Significance: Indirect: emphasizes guru-paramparā continuity; for pilgrims/reciters, trusting transmission is part of śraddhā that supports disciplined practice leading toward liberation.

P
Parashara
V
Vyasa
V
Vishnu

FAQs

It affirms the reliability of sacred transmission (paramparā): the Purāṇa’s teaching remains authoritative whether attributed to Parāśara or narrated by Vyāsa, because truth is preserved through realized lineage, not merely by a name.

By validating Purāṇic authority, it indirectly supports the legitimacy of Purāṇa-based worship—such as Liṅga-upāsanā and Saguna devotion—showing that authentic teaching flows through established seers in an unbroken tradition.

A practical takeaway is scriptural śravaṇa (listening) and manana (reflection) under a trustworthy lineage; one may pair this with steady japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) to internalize the Purāṇic teaching.