Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 36

गजासुरतपः–देवलोकक्षोभः

Gajāsura’s Austerities and the Disturbance of the Worlds

ऊरुवेगेन तरवः पतंति शिखरैस्सह । यस्य दोर्दंडघातेन चूर्णा स्युश्च शिलोच्चयाः

ūruvegena taravaḥ pataṃti śikharaissaha | yasya dordaṃḍaghātena cūrṇā syuśca śiloccayāḥ

Sous l’élan de la force prodigieuse de ses cuisses, les arbres s’abattent avec leurs cimes ; et sous le coup de son bras—tel un bâton—même les rochers les plus élevés sont réduits en poudre.

ūru-vegenaby the force of (his) thighs
ūru-vegena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootūru (प्रातिपदिक) + vega (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3), Singular; षष्ठी-तत्पुरुष: 'speed/force of the thighs'
taravaḥtrees
taravaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottaru (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1), Plural
patantifall
patanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpat (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person, Plural
śikharaiḥwith their tops/peaks
śikharaiḥ:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeNoun
Rootśikhara (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3), Plural
sahatogether with
saha:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
FormPrepositional indeclinable (उपसर्गसदृश-अव्यय) meaning 'together with'
yasyawhose
yasya:
Sambandha/Śeṣa (सम्बन्ध/शेष)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6), Singular
dor-daṇḍa-ghātenaby the blow of his arm
dor-daṇḍa-ghātena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootdor (प्रातिपदिक) + daṇḍa (प्रातिपदिक) + ghāta (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3), Singular; समास: dor-daṇḍa = कर्मधारय/तत्पुरुष 'arm-staff/arm like a rod'; dor-daṇḍa-ghāta = तत्पुरुष 'blow of the arm-rod'
cūrṇāḥpulverized
cūrṇāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootcūrṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1), Plural; predicate adjective for 'śiloccayāḥ'
syuḥwould become/are made
syuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd person, Plural
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
śilā-uccayāḥrock-masses
śilā-uccayāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśilā (प्रातिपदिक) + uccaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1), Plural; षष्ठी-तत्पुरुष: 'heaps/masses of rocks'

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Significance: Continues vīrya-varṇana to intensify the need for refuge in Pati; implicitly teaches that worldly power (even mountain-crushing) is still within the māyic sphere and cannot grant mokṣa.

S
Shiva

FAQs

It portrays Shiva’s overwhelming śakti in a battle setting, teaching that the Supreme Pati alone can shatter the hardest obstacles (inner pasha/bondages and outer chaos) and restore dharma; remembering this inspires surrender and fearlessness in bhakti.

The verse emphasizes Saguna Shiva—Shiva with manifest attributes—who protects devotees and destroys obstruction; Linga-worship is devotion to that same Supreme Reality, where the formless is approached through a sacred form and the Lord’s grace becomes accessible.

Contemplate Shiva as the remover of obstacles while japa of the Pañcākṣarī mantra (“Om Namaḥ Śivāya”), ideally with Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa, praying for inner strength to crush ego and karmic hardness like the crags described.