Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 28

गजासुरतपः–देवलोकक्षोभः

Gajāsura’s Austerities and the Disturbance of the Worlds

सुरान्नरांश्च प्रमथान्सर्वाञ्चिक्लेश दुर्मतिः । धर्मान्वितान्विशेषेण पूर्ववैरमनुस्मरन्

surānnarāṃśca pramathānsarvāñcikleśa durmatiḥ | dharmānvitānviśeṣeṇa pūrvavairamanusmaran

Cet être à l’esprit mauvais tourmenta les dieux, les hommes et tous les Pramathas—surtout ceux établis dans le dharma—tout en ruminant son inimitié d’autrefois.

surāngods
surān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, बहुवचनम्
narānmen
narān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, बहुवचनम्
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (conjunction)
pramathānPramathas (Śiva’s attendants)
pramathān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpramatha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, बहुवचनम्
sarvānall
sarvān:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, बहुवचनम्; विशेषणम् (to the preceding objects)
cikleśatormented, afflicted
cikleśa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kliś (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
durmatiḥthe evil-minded one
durmatiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdurmati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
dharma-anvitānendowed with righteousness
dharma-anvitān:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootdharma (प्रातिपदिक) + anvita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √i ‘to go’ with anu, ‘endowed’)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, बहुवचनम्; निष्ठान्त-विशेषणम्; तत्पुरुषः (dharmena anvitāḥ)
viśeṣeṇaespecially
viśeṣeṇa:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootviśeṣa (प्रातिपदिक)
Formतृतीया-एकवचनस्य अव्ययीभाव-प्रयोगः (instrumental used adverbially): ‘especially/in particular’
pūrva-vairamformer enmity
pūrva-vairam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpūrva (प्रातिपदिक) + vaira (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; कर्मधारयः (पूर्वं वैरम्)
anusmaranremembering
anusmaran:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootanu-√smṛ (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान-कृदन्त (Present Active Participle), प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्, पुंलिङ्गम्; ‘remembering’

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga passage; the verse functions as a narrative marker of adharma-driven hostility that obstructs dharma and devotion, a typical prelude to Śiva’s restoring intervention.

Significance: General: warns that smaraṇa of pūrvavaira (brooding on enmity) intensifies pāśa (bondage) and leads to duḥkha; encourages śaraṇāgati to Śiva for release.

D
Devas
P
Pramathas

FAQs

It highlights how “pūrvavaira” (clinging to past hostility) hardens the mind into durmati and produces suffering for oneself and others; Shaiva teaching emphasizes releasing hatred and aligning with dharma to move toward Shiva’s grace and inner purification.

By contrasting the dharmic hosts (including Shiva’s Pramathas) with the tormentor’s hatred, the verse implicitly points to Saguna Shiva as the protector of dharma; Linga-worship is a discipline to dissolve egoic hostility and stabilize the mind in Shiva-bhakti rather than vengeance.

A practical takeaway is japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) to neutralize resentment, along with Tripuṇḍra-bhasma and Rudrākṣa as reminders to live dharmically and not be driven by old enmities.