Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 23

बाणासुरस्य क्रोधाज्ञा तथा अन्तःपुरयुद्धारम्भः

Bāṇāsura’s Wrathful Command and the Onset of Battle at the Inner Palace

अगाधे तृणसंकीर्णे कूपे पातकिनं जहि । किं बहूक्त्या सूतपुत्र मारणीयो हि सर्वथा

agādhe tṛṇasaṃkīrṇe kūpe pātakinaṃ jahi | kiṃ bahūktyā sūtaputra māraṇīyo hi sarvathā

Précipitez le pécheur dans un puits profond étouffé par l'herbe et frappez-le. À quoi bon tant de paroles, ô fils d'un cocher ? Il doit certainement être mis à mort par tous les moyens.

agādhein a very deep (one)
agādhe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Roota-gādha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे/पुंलिङ्गे/स्त्रीलिङ्गे, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; विशेषण (locative adjective qualifying kūpe)
tṛṇa-saṃkīrṇein (a well) strewn with grass
tṛṇa-saṃkīrṇe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Roottṛṇa (प्रातिपदिक) + saṃkīrṇa (कृदन्त; √kṝ/कॄ ‘to scatter’ with सम्, past participle)
Formतत्पुरुषसमास (tṛṇena saṃkīrṇaḥ ‘strewn with grass’); सप्तमी (7th), एकवचन; विशेषण (qualifying kūpe)
kūpein the well
kūpe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkūpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
pātakinamthe sinner
pātakinam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpātakin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
jahikill (him)
jahi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√han (धातु)
Formलोट् (imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
kimwhat (need)
kim:
Sambandha (सम्बन्ध/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक (interrogative particle)
bahūktyāwith many words; by much talk
bahūktyā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootbahu-ukti (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (bahvī uktiḥ ‘many words’); स्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; करण/हेतु-भाव (by/with)
sūta-putraO charioteer’s son
sūta-putra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsūta (प्रातिपदिक) + putra (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (sūtasya putraḥ); पुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
māraṇīyaḥto be killed; killable
māraṇīyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmāraṇīya (कृदन्त; √mṛ/मृ ‘to die’ causative √mār/मार् ‘to kill’ + अनीय/णीय)
Formणीयत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive/future passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विधेयविशेषण (predicate adjective)
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic/causal particle)
sarvathāin every way; certainly
sarvathā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsarvathā (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)

A commanding warrior/authority figure within the Yuddhakhaṇḍa narrative (as relayed by Sūta Gosvāmin to the sages)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Mahākāla

Jyotirlinga: Mahākāleśvara

Sthala Purana: Mahākāla as the Lord of Time who subdues death; the verse’s imagery of inevitable killing echoes the Mahākāla motif of time’s inescapability (not a direct sthala episode, but thematic resonance).

Significance: Darśana of Mahākāla is sought for fearlessness before death/time and for removal of heavy karmic burdens through Śiva’s grace.

Shakti Form: Durgā

Role: protective

FAQs

It portrays the uncompromising stance of dharma against entrenched pāpa: when adharma becomes harmful and unrepentant, decisive action is shown as necessary, reflecting the Shiva Purana’s emphasis that karma has real consequences and that righteousness must be protected.

In the Shiva Purana’s Shaiva frame, Saguna Shiva is the upholder of dharma who removes obstacles to spiritual order; such battle-command imagery supports the idea that Shiva’s grace protects devotees and restrains adharma, even while the ultimate aim remains inner purification through devotion and right conduct.

No direct ritual is prescribed; the practical takeaway is dhārmic discipline—purifying conduct and repentance. In Shaiva practice this is supported by japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya), wearing Rudrākṣa, and applying Tripuṇḍra as reminders to abandon pāpa and uphold dharma.