Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 7

शुक्रनिग्रहः — The Seizure/Neutralization of Śukra (Kāvya) and the Daityas’ Despondency

तान् वीक्ष्य विगतोत्साहानंधकः प्रत्यभाषत । दैत्यांस्तुहुंडाहुंडदीन्महाधीरपराक्रमः

tān vīkṣya vigatotsāhānaṃdhakaḥ pratyabhāṣata | daityāṃstuhuṃḍāhuṃḍadīnmahādhīraparākramaḥ

Voyant ces Daitya dont l’ardeur s’était éteinte, Andhaka—ferme et puissant en vaillance—leur adressa de nouveau la parole, parlant aux asura tels que Huṇḍa et Ahuṇḍa.

तान्them
तान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन; सर्वनाम (pronoun)
वीक्ष्यhaving seen
वीक्ष्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootवीक्ष् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), ‘having seen’
विगत-उत्साहान्those whose enthusiasm had gone (dispirited)
विगत-उत्साहान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootविगत (कृदन्त-प्रातिपदिक) + उत्साह (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (qualifier)
अन्धकःAndhaka
अन्धकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्धक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
प्रत्यभाषतspoke in reply
प्रत्यभाषत:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति + भाष् (धातु)
Formलङ्-लकार (imperfect/past), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
दैत्यान्the demons (Daityas)
दैत्यान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha/Avadhāraṇa (सम्बन्ध/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle), विरोध/विशेषार्थ (‘but/indeed’)
हुंडा-हुंड-दीन्(the demons) Huṇḍa, Huṇḍa, and others (dīna/ādi = etc.)
हुंडा-हुंड-दीन्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootहुंडा (प्रातिपदिक) + हुंड (प्रातिपदिक) + दीन (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (नामसमुच्चय); पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; दैत्यान् इति विशेषण (appositional qualifier)
महाधीर-पराक्रमःone whose valor is that of a great steadfast (hero)
महाधीर-पराक्रमः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहाधीर (प्रातिपदिक) + पराक्रम (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; अन्धकः इति विशेषण

Suta Goswami (narrating the Yuddhakanda events; the quoted action centers on Andhaka speaking)

Tattva Level: pashu

A
Andhaka
D
Daityas
H
Huṇḍa
A
Ahuṇḍa

FAQs

The verse highlights how adharma relies on external excitement and group morale; when courage collapses, the leader (Andhaka) attempts to re-ignite it. In Shaiva Siddhanta terms, this contrasts unstable, ego-driven resolve with steadfast devotion to Pati (Shiva), which alone grants inner fearlessness.

Though the verse is set in a war narrative, it prepares the contrast: Andhaka rallies demons through pride and force, while devotees approach Saguna Shiva (Linga) through surrender, purity, and dharma. The Linga signifies the stable refuge of Pati beyond fluctuating emotions like fear or overconfidence.

A practical takeaway is to cultivate steady courage through japa of the Panchakshara—“Om Namaḥ Śivāya”—and grounding disciplines like Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrāksha, so one’s resolve is not dependent on outer circumstances.