Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 11

शुक्रनिग्रहः — The Seizure/Neutralization of Śukra (Kāvya) and the Daityas’ Despondency

तद्यूयमविलंब्येह युध्यध्वमरिभिस्सह । वीरैस्तैः प्रमथैवीराः स्मृत्वा गुरुपदांबुजम्

tadyūyamavilaṃbyeha yudhyadhvamaribhissaha | vīraistaiḥ pramathaivīrāḥ smṛtvā gurupadāṃbujam

Ainsi donc, héros, ne tardez pas ici. Combattez d’un même élan contre les ennemis, avec ces vaillants Pramathas. En vous souvenant des pieds de lotus du Guru, ô braves, engagez le combat.

तत्therefore/then
तत्:
सम्बन्धसूचक (discourse deictic)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनिपातवत् सर्वनाम (particle-like: therefore/then)
यूयम्you (all)
यूयम्:
कर्ता (Karta: subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/nominative), बहुवचन (plural)
अविलम्ब्यwithout delay
अविलम्ब्य:
क्रियाविशेषण (adverbial to ‘युध्यध्वम्’)
TypeVerb
Rootअवि-√लम्ब् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive): ‘without delaying’
इहhere
इह:
अधिकरण (Adhikaraṇa: place)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (place adverb: here)
युध्यध्वम्fight!
युध्यध्वम्:
क्रिया (command)
TypeVerb
Rootयुध् (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), आत्मनेपद, मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन
अरिभिःwith enemies
अरिभिः:
सहकारक/करण (instrument/association: with enemies)
TypeNoun
Rootअरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), बहुवचन
सहtogether with
सह:
सहकारक (association marker)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसहार्थक-अव्यय (postposition: with)
वीरैःby/with heroes
वीरैः:
करण/सहकारक (by/with heroes)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), बहुवचन
तैःwith those
तैः:
करण/सहकारक (with those)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
प्रमथैःwith the Pramathas (Śiva’s attendants)
प्रमथैः:
करण/सहकारक (with the Pramathas)
TypeNoun
Rootप्रमथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; (शिवगण-विशेष)
वीराःheroes/brave ones
वीराः:
कर्ता/सम्बोधन (subject or address)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सम्बोधनार्थेऽपि (vocative sense possible)
स्मृत्वाhaving remembered
स्मृत्वा:
क्रियाविशेषण (adverbial to ‘युध्यध्वम्’)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund): ‘having remembered’
गुरुपदाम्बुजम्the guru’s lotus-feet
गुरुपदाम्बुजम्:
कर्म (Karma: object of ‘स्मृत्वा’)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक) + पद (प्रातिपदिक) + अम्बुज (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (गुरोः पदाम्बुजम् = ‘the lotus-feet of the guru’), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन

Lord Shiva (commanding/encouraging his gaṇas and allies in the Yuddha-khaṇḍa narrative)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Rudra

Role: teaching

S
Shiva
P
Pramathas

FAQs

It teaches Shaiva dharma-in-action: even in conflict, one should act without hesitation while anchoring the mind in devotion—remembering the Guru’s lotus-feet, which in Shaiva Siddhanta signifies grace-guided right action.

The verse reflects Saguna Shiva as the living Lord who directs his devotees; remembering the Guru’s feet parallels Linga-worship where the devotee first takes refuge in Shiva’s presence and grace, then performs duty with steadiness.

Practice smaraṇa (remembrance) before action: mentally bow to the Guru/Shiva, recite a short Shiva-mantra such as “Om Namaḥ Śivāya,” and then proceed with disciplined, dharmic effort.