Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 31

शिवदूतेन युद्धनिश्चयः तथा देवदानवयुद्धारम्भः (Śiva’s Envoy and the Commencement of the Deva–Dānava War)

सर्वतश्शरकूटेन वीरस्सरथसारथिम् । वीरं संछादयामास प्रावृट्सूर्यमिवांबुदः

sarvataśśarakūṭena vīrassarathasārathim | vīraṃ saṃchādayāmāsa prāvṛṭsūryamivāṃbudaḥ

Ce vaillant guerrier, par une grêle de flèches lancées de toutes parts, recouvrit entièrement le héros avec son char et son cocher — tel un nuage de mousson qui voile le soleil en saison des pluies.

सर्वतःon all sides
सर्वतः:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
शरकूटेनwith a heap/mass of arrows
शरकूटेन:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootशर + कूट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (शराणां कूटम्)
वीरःthe hero/warrior
वीरः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
सरथसारथिम्the charioteer (of the chariot)
सरथसारथिम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootस + रथ + सारथि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (सरथस्य सारथिः = charioteer of the chariot/one with chariot)
वीरम्the hero
वीरम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
संछादयामासcovered/veiled
संछादयामास:
क्रिया (Action/Verb)
TypeVerb
Rootसम् + छद् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; causative sense not intended here; ‘covered’
प्रावृट्the rainy season
प्रावृट्:
उपमान (Upamāna/Standard of comparison)
TypeNoun
Rootप्रावृट् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; उपमान-पूर्वपद (simile context)
सूर्यम्the sun
सूर्यम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootसूर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
इवlike
इव:
उपमा-सूचक (Simile marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमा-प्रदर्शक (simile particle)
अम्बुदःa cloud
अम्बुदः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootअम्बुद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन

Sūta Gosvāmin

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Rudra

Cosmic Event: Monsoon imagery: cloud veiling the sun (upamā for concealment/obscuration).

FAQs

The image of the sun veiled by monsoon clouds points to how clarity of awareness can be temporarily obscured by the ‘storm’ of karmic forces and conflict; in Shaiva Siddhanta, the Self’s light is constant, while obscuration is incidental and removable through Shiva’s grace and disciplined devotion.

In battle narratives, the devotee’s refuge is Saguna Shiva—approached through Linga-worship—as the stable center when external conditions ‘cover’ one’s peace; the Linga signifies the unshaken Reality that remains even when the mind is clouded by turmoil.

A practical takeaway is japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) to restore inner luminosity when the mind feels ‘covered’; optionally, applying Tripuṇḍra (bhasma) and wearing rudrākṣa can reinforce remembrance and steadiness during adversity.