Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 2

शिवदूतगमनानन्तरं शङ्खचूडस्य तुलसीसम्भाषणं युद्धप्रस्थान-तत्परता च / After Śiva’s Messenger Departs: Śaṅkhacūḍa’s Counsel with Tulasī and Readiness for War

शिवदूते गते तत्र शङ्खचूडश्च दानवः । किं चकार प्रतापी स तत्त्वं वद सुविस्तरम्

śivadūte gate tatra śaṅkhacūḍaśca dānavaḥ | kiṃ cakāra pratāpī sa tattvaṃ vada suvistaram

Lorsque le messager de Śiva fut parti là-bas, que fit le puissant démon Śaṅkhacūḍa ? Dis la vérité de cela en plein détail.

शिवदूतेwhen/while Śiva’s messenger (was)
शिवदूते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootशिव + दूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (शिवस्य दूते)
गतेhaving gone; when (he) had gone
गते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeVerb
Root√गम् (धातु) + क्त (कृदन्त) → गत (प्रातिपदिक)
Formकृदन्त (क्त, past participle); पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण
शङ्खचूडःŚaṅkhacūḍa
शङ्खचूडः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशङ्खचूड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
दानवःthe demon
दानवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; अपपद-विशेष्य (appositional)
किम्what?
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
चकारdid
चकार:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्
प्रतापीmighty, valorous
प्रतापी:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रतापिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणम् (शङ्खचूडस्य)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
तत्त्वम्the truth; the real matter
तत्त्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतत्त्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
वदtell
वद:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√वद् (धातु)
Formलोट् (Imperative/लोट्), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपदम्
सुविस्तरम्in full detail
सुविस्तरम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु + विस्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्मधारयः; क्रियाविशेषणवत् (tell in great detail)

A sage of Naimiṣāraṇya (the listening ṛṣis) questioning Sūta Gosvāmi

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: No jyotirliṅga linkage; the verse functions as a narrative prompt—what the asura does after the divine envoy departs.

Significance: Didactic value: highlights how beings under pāśa react to divine challenge—either surrender (leading to anugraha) or intensify egoic resistance (tirodhāna experienced).

S
Shiva
S
Shiva’s messenger (Śivadūta)
Ś
Śaṅkhacūḍa

FAQs

It highlights the turning point where adharma is confronted by Shiva’s authority: the demon’s next action is requested because, in Shaiva teaching, pride and aggression inevitably meet the corrective power of Pati (Shiva), who safeguards cosmic order and devotion.

By emphasizing “Shiva’s messenger,” the verse points to Saguna Shiva’s active governance of the world—Shiva responds through divine agency to restore dharma. Such narratives reinforce faith in Shiva’s accessible, protective form worshipped as the Linga and through daily devotion.

The practical takeaway is śaraṇāgati (taking refuge) expressed through japa of the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya,” along with simple Shaiva observances like Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa as supports for steadiness when facing fear or conflict.