Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 14

शिवदूतस्य शङ्खचूडकुलप्रवेशः — The Śiva-Envoy’s Entry into Śaṅkhacūḍa’s City

राज्यं दास्यसि किं वा त्वं करिष्यसि रणं च किम् । तत्त्वं ब्रूहि द्वयोरेकं दानवेन्द्र विचार्य वै

rājyaṃ dāsyasi kiṃ vā tvaṃ kariṣyasi raṇaṃ ca kim | tattvaṃ brūhi dvayorekaṃ dānavendra vicārya vai

«Remettras-tu le royaume, ou mèneras-tu la guerre ? Dis la vérité : choisis l’un des deux, ô seigneur des Dānavas, après mûre réflexion.»

rājyamkingdom
rājyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrājya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
dāsyasiwill you give
dāsyasi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (दा धातु)
Formलृट् (Simple Future), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
kimwhat?
kim:
Prashna (प्रश्न/Interrogative)
TypeNoun
Rootkim (किम् सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा (Acc./Nom. as interrogative), एकवचन
or
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक निपात (disjunctive particle: or)
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (युष्मद् सर्वनाम)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
kariṣyasiwill you do/make
kariṣyasi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
Formलृट् (Simple Future), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
raṇambattle
raṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootraṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction: and)
kimwhat?
kim:
Prashna (प्रश्न/Interrogative)
TypeNoun
Rootkim (किम् सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन (interrogative)
tattvamthe truth; reality
tattvam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottattva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
brūhitell (me)
brūhi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (ब्रू धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
dvayoḥof the two
dvayoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootdvi (द्वि, संख्याप्रातिपदिक)
Formद्विवचनार्थ-प्रातिपदिक, षष्ठी (6th/Genitive), द्विवचन (Dual)
ekamone (option)
ekam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rooteka (एक, संख्याप्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन
dānava-indraO lord of the Dānavas
dānava-indra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdānava (दानव, प्रातिपदिक) + indra (इन्द्र, प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (दानवानाम् इन्द्रः)
vicāryahaving considered
vicārya:
Kriya (क्रिया-अनुबंध/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootvi-car (वि+चर् धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), ‘having considered’
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)

A Deva/royal opponent addressing the Dānava-king (as narrated by Suta Goswami in the Rudra Saṃhitā, Yuddha-khaṇḍa)

Tattva Level: pashu

FAQs

It frames a dharmic crossroads—attachment to power versus the consequences of violent ego-driven action—urging truthful resolve (tattva) and deliberate discernment (vicāra), which Shaiva teaching ultimately redirects toward surrender to the Lord (Pati) rather than pride.

Though spoken within a war narrative, it highlights the instability of rājya (worldly rule). Linga-worship in the Shiva Purana trains the mind toward Saguna Shiva as the steady refuge beyond such dualities, transforming decision-making from passion to devotion and clarity.

A practical takeaway is to pause for vicāra before action—apply japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with Tripuṇḍra-bhasma remembrance to cool rajas and choose the dharmic path rather than impulsive conflict.