Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 5

भूतत्रिपुरधर्मवर्णनम् (Description of the Dharma/Conduct of the Bhūta-Tripura) — Chapter 3

ब्रह्मघ्नं च सुरापे च स्तेये भग्नव्रते तथा । निष्कृतिर्विहिता सद्भिः कृतघ्ने नास्ति निष्कृतिः

brahmaghnaṃ ca surāpe ca steye bhagnavrate tathā | niṣkṛtirvihitā sadbhiḥ kṛtaghne nāsti niṣkṛtiḥ

Pour le meurtrier d’un brāhmaṇa, pour le buveur d’ivresses, pour le voleur, et de même pour celui qui a rompu des vœux sacrés, les justes ont prescrit des moyens d’expiation. Mais pour l’ingrat qui trahit celui qui lui a fait du bien, il n’est point d’expiation.

ब्रह्मघ्नम्a Brahmin-slayer / one who kills a Brahmin
ब्रह्मघ्नम्:
Karma/Adhikarana (कर्म/अधिकरण)
TypeNoun
Rootब्रह्मघ्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया/सप्तमी एकवचन (contextual; -am form), ‘ब्रह्म-घ्न’ = ब्रह्मणः घ्नः (षष्ठी-तत्पुरुष)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
सुरापेin/for a liquor-drinker
सुरापे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसुराप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी एकवचन; ‘सुरा-पा’ = सुरां पिबति इति (उपपद-तत्पुरुष/कर्मधारय-प्राय)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
स्तेयेin/for theft
स्तेये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्तेय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी एकवचन; भाववाचक (abstract noun)
भग्नव्रतेin/for one who has broken a vow
भग्नव्रते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभग्न-व्रत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी एकवचन; ‘भग्नं व्रतं यस्य’ (कर्मधारय/बहुव्रीहि-प्राय; here used as noun ‘one with broken vow’)
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकार/समुच्चयार्थ (adverb: ‘likewise/also’)
निष्कृतिःexpiation
निष्कृतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनिष्कृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन
विहिताis prescribed
विहिता:
Karta-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानाधिकरण; predicate to ‘निष्कृतिः’)
TypeVerb
Rootवि-धा (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formकृदन्त-विशेषण (past passive participle, क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; ‘विहिता’ = prescribed/ordained
सद्भिःby the good (wise)
सद्भिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया बहुवचन; ‘सद्’ = good/virtuous persons
कृतघ्नेin/for an ungrateful person
कृतघ्ने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकृतघ्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी एकवचन; ‘कृत-घ्न’ = कृतं (उपकारं) घ्नाति इति (तत्पुरुष)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (particle of negation)
अस्तिis/exists
अस्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
निष्कृतिःexpiation
निष्कृतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनिष्कृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Paśupatinātha

Sthala Purana: No direct Jyotirliṅga reference; it is a moral-legal maxim contrasting expiable sins with the inexpiability of kṛtaghnatā (betraying a benefactor).

Significance: Teaches that certain ethical ruptures harden bondage (pāśa) beyond ordinary prāyaścitta—implying the need for profound transformation and ultimately Śiva’s grace.

FAQs

The verse distinguishes correctable faults from a deeper inner corruption: grave sins may be purified through prescribed penance, but ingratitude—betraying a benefactor—signals a hardened heart that refuses dharma. From a Shaiva lens, such inner refusal blocks the softening needed for Shiva’s grace (anugraha) and liberation.

Linga-worship is not only ritual but a commitment to truthfulness, vow-keeping, and reverence. The verse implies that outer expiations can support purification, yet devotion to Saguna Shiva must be matched by inner integrity—especially gratitude toward those who have supported one’s dharma—otherwise worship becomes hollow.

Undertake sincere prāyaścitta for correctable wrongs—confession, restraint, and renewed vow—then stabilize the mind with daily japa of the Panchākṣarī ("Om Namaḥ Śivāya") and simple Linga-pūjā with humility, explicitly cultivating gratitude as a lived vrata.