Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 12

वृन्दायाः दुष्स्वप्न-दर्शनं तथा पातिव्रत्य-भङ्गोपक्रमः / Vṛndā’s Ominous Dreams and the Prelude to the Breach of Chastity

भ्रमती सा ततो बाला ददर्शातीव भीषणौ । राक्षसौ सिंहवदनौ दृष्ट्वा दशनभासुरौ

bhramatī sā tato bālā dadarśātīva bhīṣaṇau | rākṣasau siṃhavadanau dṛṣṭvā daśanabhāsurau

Alors la jeune fille, errant çà et là, aperçut deux rākṣasas d’une effroyable terreur, au visage de lion et aux dents luisant avec férocité. Les voyant, elle fut saisie d’épouvante devant leur aspect terrible.

भ्रमतीwandering, moving about
भ्रमती:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeVerb
Rootभ्रम् (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (Present active participle/शतृ), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
साshe
सा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana (अधिकरण/Context)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (Indeclinable), क्रियाविशेषण (Adverb)
बालाthe girl
बाला:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
ददर्शsaw
ददर्श:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
अतीवvery, exceedingly
अतीव:
Visheshana (विशेषण/Modifier)
TypeIndeclinable
Rootअतीव (अव्यय)
Formअव्यय, तीव्रतावाचक क्रियाविशेषण (Intensifying adverb)
भीषणौterrifying (two)
भीषणौ:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootभीषण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), द्विवचन (Dual)
राक्षसौtwo demons
राक्षसौ:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), द्विवचन
सिंहवदनौlion-faced (two)
सिंहवदनौ:
Visheshana (विशेषण/Modifier)
TypeAdjective
Rootसिंह (प्रातिपदिक) + वदन (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (Genitive tatpuruṣa: 'lion-face'), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), द्विवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), पूर्वकालिक क्रिया (prior action)
दशनभासुरौwith gleaming teeth (two)
दशनभासुरौ:
Visheshana (विशेषण/Modifier)
TypeAdjective
Rootदशन (प्रातिपदिक) + भासुर (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (Genitive tatpuruṣa: 'shining with teeth'), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), द्विवचन

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Bhairava

Shakti Form: Kālī

Role: destructive

R
Rākṣasas

FAQs

The verse highlights the condition of the jīva when confronted by भय (fear) and adharma symbolized by rākṣasas; in Shaiva thought, such fear becomes the doorway to śaraṇāgati—taking refuge in Pati (Lord Shiva), the protector who cuts the bonds of distress.

In the Purāṇic narrative style, terrifying forces often precede divine intervention; remembering Saguna Shiva through Linga-worship is taught as a practical refuge—turning the mind from panic to steady devotion (bhakti) and trust in Shiva’s guardianship.

A direct takeaway is to stabilize the mind in fear by japa of the Pañcākṣarī—“Om Namaḥ Śivāya”—and, where appropriate, simple Shiva-protective observances like applying Tripuṇḍra (bhasma) and maintaining inward remembrance (smaraṇa) of Shiva as Abhaya-prada (giver of fearlessness).