Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 48

रुद्रस्य रणप्रवेशः तथा दैत्यगणानां बाणवृष्टिः

Rudra Enters the Battlefield; the Daityas’ Arrow-Storm

श्रीभगवानुवाच । भवत्याः कृपया देवि तद्वृत्तं विदितं मया । यदाज्ञापय मां मातस्तत्कुर्य्यां त्वदनुज्ञया

śrībhagavānuvāca | bhavatyāḥ kṛpayā devi tadvṛttaṃ viditaṃ mayā | yadājñāpaya māṃ mātastatkuryyāṃ tvadanujñayā

Le Seigneur Bienheureux dit : « Ô Déesse, par ta compassion, toute cette affaire a été comprise par moi. Ô Mère, commande-moi ce qui doit être fait ; avec ta permission, je l'accomplirai. »

श्री-भगवान्the Blessed Lord
श्री-भगवान्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक) + भगवान् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय: ‘श्रीमान् भगवान्’
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
भवत्याःof you (lady)
भवत्याः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootभवती (सर्वनामवत्/प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
कृपयाby (your) grace
कृपया:
Karaṇa (करण/Instrument; ‘by/through grace’)
TypeNoun
Rootकृपा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
देविO Goddess
देवि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
तत्that
तत्:
Karma (कर्म/Object; determiner)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
वृत्तम्the event/account
वृत्तम्:
Karta (कर्ता/Subject complement with ‘viditam’)
TypeNoun
Rootवृत्त (प्रातिपदिक/कृदन्त; √वृत्, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘घटना/वृत्तान्त’
विदितम्known
विदितम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Predicate)
TypeAdjective
Rootविदित (कृदन्त; √विद्, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय-विशेषण (predicate adjective)
मयाby me
मया:
Karta (कर्ता/Agent in passive sense)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
यत्whatever/that which
यत्:
Karma (कर्म/Object; correlates with ‘tat’)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative)
आज्ञापयcommand (me)
आज्ञापय:
Kriyā (क्रिया/Command)
TypeVerb
Rootआज्ञा (प्रातिपदिक) + √पि/पय (धातु; causative sense ‘to cause to know/command’) with आ-
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
माम्me
माम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
मातःO Mother
मातः:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
तत्that
तत्:
Karma (कर्म/Object; ‘that’)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; निर्देश (correlative)
कुर्याम्I would do / may I do
कुर्याम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
त्वत्-अनुज्ञयाwith your permission
त्वत्-अनुज्ञया:
Karaṇa (करण/Instrument; means/condition)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + अनुज्ञा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘त्वया अनुज्ञा’/‘त्वदनुज्ञा’ = ‘with your permission’

The Blessed Lord (Śrī Bhagavān; contextually a divine male deity addressing Devī)

Tattva Level: pashu

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

D
Devi

FAQs

It highlights the Shaiva ethic of śaraṇāgati (surrender): true power is guided by grace (kṛpā) and aligned with divine instruction (ājñā), not personal impulse.

In Saguna worship, the devotee approaches the Lord and Devī as compassionate, personal guides; this verse models the devotional posture of seeking permission and acting as an instrument of the Divine will.

A practical takeaway is daily sankalpa with humility—begin japa of “Om Namaḥ Śivāya,” offer actions mentally at the Linga, and proceed only after inwardly seeking the Lord’s/Devī’s anu-jñā (assent).