Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 48

राहोः शिरच्छेदन-कारणकथनम् / The Account of Rāhu’s Beheading

Cause and Background

देवानपि तथा युद्धे तत्राजीवयदंगिराः । दिव्यौषधैस्समानीय द्रोणाद्रेस्स पुनःपुनः

devānapi tathā yuddhe tatrājīvayadaṃgirāḥ | divyauṣadhaissamānīya droṇādressa punaḥpunaḥ

Dans cette même bataille, le sage Aṅgirā ranima aussi les dieux. À maintes reprises, il apporta du mont Droṇa des herbes médicinales divines et les rétablit encore et encore.

देवान्the gods
देवान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd case), बहुवचन
अपिalso
अपि:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय, अप्यर्थ (also/even)
तथाlikewise
तथा:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक (thus/in the same way)
युद्धेin the battle
युद्धे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक (there)
अजीवयत्revived
अजीवयत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअ-√जीव् (धातु) (णिच् causative: जीवयति)
Formलङ्, प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; णिच् (causative)
अंगिराःAṅgirā (the sage)
अंगिराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअंगिरस् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (ऋषिनाम; प्रथमा एकवचन रूपम् ‘अंगिराः’)
दिव्य-औषधैःwith divine herbs
दिव्य-औषधैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootदिव्य (प्रातिपदिक) + औषध (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; समासः—कर्मधारय (दिव्याः औषधयः)
समानीयhaving brought
समानीय:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-√नी (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; अर्थः—सम्यक् आनयित्वा (having brought)
द्रोण-अद्रेःfrom Mount Droṇa
द्रोण-अद्रेः:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootद्रोण (प्रातिपदिक) + अद्रि (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, पञ्चमी (5th case/Ablative), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (द्रोणः अद्रिः)
पुनःagain
पुनः:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय, पुनरावृत्तिवाचक (again)
पुनःagain
पुनः:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय, पुनरावृत्तिवाचक (again)

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Role: nurturing

A
Aṅgirā
D
Devas
D
Droṇādri

FAQs

It shows that in Shiva’s cosmic order, dharma is upheld not only by force but also by sacred wisdom: the rishi’s tapas and divine medicines restore the devas so the righteous cause can continue, reflecting Shiva’s unseen governance of balance.

Though the verse is about battlefield revival, its Shaiva message aligns with Saguna Shiva as the compassionate Lord who sustains and restores creation; the devas’ recovery symbolizes renewed capacity to serve Shiva’s dharma, just as Linga-worship centers on Shiva as the support of all beings.

A practical takeaway is the Shaiva discipline of healing and protection through mantra and sanctified substances—especially japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) with vibhūti (tripuṇḍra) for steadiness and restoration of inner strength during adversity.