Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 5

शिवतेजसः समुद्रे बालरूपप्रादुर्भावः (Śiva’s Tejas Manifesting as a Child in the Ocean)

तत्र वै सिंधुगंगायाः सागरस्य च संगमे । रुरोदोच्चैस्स वै बाल सर्वलोक भयंकरः

tatra vai siṃdhugaṃgāyāḥ sāgarasya ca saṃgame | rurodoccaissa vai bāla sarvaloka bhayaṃkaraḥ

Là, au confluent du Sindhu et de la Gaṅgā avec l’océan, l’enfant poussa de grands cris, semant la terreur dans tous les mondes.

तत्रthere
तत्र:
Desha (देश/Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of place)
वैindeed
वै:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
सिन्धुगङ्गायाःof (the rivers) Sindhu and Gaṅgā
सिन्धुगङ्गायाः:
Shashthi-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसिन्धु (प्रातिपदिक) + गङ्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; द्वन्द्व-समास (इतरेतर) ‘Sindhu and Gaṅgā’ (as a pair)
सागरस्यof the ocean
सागरस्य:
Shashthi-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
संगमेat the confluence
संगमे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootसंगम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
रुरोदcried / wept
रुरोद:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√रुद् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
उच्चैःloudly
उच्चैः:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootउच्चैः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
वैindeed
वै:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
बालःthe child
बालः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
सर्वलोकभयंकरःterrifying to all the worlds
सर्वलोकभयंकरः:
Karta-anvaya (कर्तृविशेषण/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक) + भयंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (‘terrifying to all worlds/people’) विशेषण

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Bhairava

Sthala Purana: The setting is a liminal tirtha-space: river confluence meeting the ocean. The child’s cry at the saṅgama signals a cosmic disturbance—typical of Bhairava/Rudra manifestations that shake the loka-order to re-establish dharma.

Significance: Saṅgama symbolism: purification and transition. Meditating on Rudra’s ‘terrifying cry’ is framed as confronting fear (bhaya) and ego (ahaṃkāra), a step toward loosening pāśa.

Type: stotra

Cosmic Event: A Rudra-emanation’s nāda (roar/cry) manifests at a tirtha-saṅgama, producing fear across lokas.

G
Ganga
S
Sindhu
S
Sagara (Ocean)

FAQs

The verse highlights how a single divine event can reverberate through all realms, reminding the seeker that cosmic fear is pacified not by worldly power but by turning the mind toward Pati (Śiva), the Lord who governs and resolves all disturbance.

The all-worlds trembling suggests the need for a stabilizing refuge; in Shaiva practice, Saguna Śiva—worshipped as the Liṅga—serves as the accessible focus through which agitation and भय are transformed into steadiness, devotion, and surrender.

A practical takeaway is to steady the breath and repeat the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya” while holding a Rudrākṣa mala; this mantra-japa is traditionally used to calm fear and align the mind with Śiva’s protecting grace.