Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 65

त्रिपुरवर्णनम् (Tripura-varṇanam) — “Description of Tripura”

वापीकूपतडागैश्च दीर्घिकाभिस्सुशोभितम् । उद्यानवनवृक्षैश्च स्वर्गच्युत गुणोत्तमैः

vāpīkūpataḍāgaiśca dīrghikābhissuśobhitam | udyānavanavṛkṣaiśca svargacyuta guṇottamaiḥ

Ce lieu était magnifiquement orné de puits, de puits à degrés, d’étangs et de longs réservoirs; et aussi de jardins, de bosquets et d’arbres aux qualités suprêmes, comme s’ils étaient descendus du ciel.

वापी-कूप-तडागैःby/with wells, ponds, and tanks
वापी-कूप-तडागैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootवापी + कूप + तडाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; Instrumental plural (copulative)
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय; conjunction
दीर्घिकाभिःby/with long reservoirs (lakes)
दीर्घिकाभिः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootदीर्घिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; Instrumental plural
सुशोभितम्well-adorned
सुशोभितम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु-शोभ् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; predicative adjective ("adorned")
उद्यान-वन-वृक्षैःby/with gardens, groves, and trees
उद्यान-वन-वृक्षैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootउद्यान + वन + वृक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; Instrumental plural (copulative)
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय; conjunction
स्वर्गच्युतैःas if fallen from heaven
स्वर्गच्युतैः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्वर्गच्युत (प्रातिपदिक; स्वर्ग+च्युत)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; Instrumental plural; qualifying (उद्यान-वन-वृक्षैः)
गुणोत्तमैःof excellent qualities
गुणोत्तमैः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootगुणोत्तम (प्रातिपदिक; गुण+उत्तम)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; Instrumental plural; qualifying (उद्यान-वन-वृक्षैः)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Sadyojāta

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga episode; the ‘heaven-like’ civic beauty functions as a purāṇic marker of dharmic prosperity arising where Śiva is honored.

Significance: Evokes tīrtha-like merit: waterworks and gardens symbolize sattva, cleanliness, and public welfare—supporting ritual purity and community dharma conducive to Śiva-bhakti.

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

Offering: pushpa

FAQs

The verse portrays a purified, heaven-like environment—symbolizing a sattvic sacred space where dharma and devotion flourish, supporting inner clarity that leads the soul (paśu) toward Shiva (Pati).

Such descriptions frame the setting for Saguna Shiva’s līlā and worship: an ordered, sanctified landscape mirrors the devotee’s preparation—clean, auspicious surroundings that honor the presence of the Linga and Shiva’s manifest grace.

It implies maintaining purity and auspiciousness of the worship-space—clean water, orderly surroundings, and a calm garden-like atmosphere—supporting japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and steady meditation.