Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

नारदतपोवर्णनम्

Nārada’s Austerities Described

इह यावद्दृश्यते भूर्जनैः स्थित्वाऽमरास्सदा । कामबाणप्रभावोत्र न चलिष्यत्यसंशयम्

iha yāvaddṛśyate bhūrjanaiḥ sthitvā'marāssadā | kāmabāṇaprabhāvotra na caliṣyatyasaṃśayam

Tant que cet état sera visible ici—tant que les Immortels demeureront établis et inébranlables—la puissance des flèches de Kāma ne prévaudra pas en ce lieu; il n’y a là aucun doute.

इहhere
इह:
Adhikarana/Location (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
यावत्as long as
यावत्:
Kala/Extent (काल-परिमाण)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय/संबन्ध-शब्द)
Formअव्यय (correlative: 'as long as')
दृश्यतेis seen/appears
दृश्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive)
भूःthe earth
भूः:
Karta/Subject (कर्ता)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
जनैःby people
जनैः:
Kartr/Agent (कर्ता)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन
स्थित्वाhaving remained/stayed
स्थित्वा:
Purvakala/Kriyavisheshaṇa (पूर्वकाल/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√स्था (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव
अमराःthe immortals (gods)
अमराः:
Karta/Subject (कर्ता)
TypeNoun
Rootअमर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
सदाalways
सदा:
Kala/Time (काल)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
काम-बाण-प्रभावःthe power of Kāma's arrows
काम-बाण-प्रभावः:
Karta/Subject (कर्ता)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक) + बाण (प्रातिपदिक) + प्रभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (षष्ठी-तत्पुरुषः: कामस्य बाणानां प्रभावः)
उत्रthere/then (herein)
उत्र:
Adhikarana/Location (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootउत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: 'there/then'); पाठभेदे 'अत्र' इति
not
:
Pratishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
चलिष्यतिwill move/stir
चलिष्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√चल् (धातु)
Formलृट् (Simple Future/लृट्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद
असंशयम्without doubt
असंशयम्:
Kriyavisheshaṇa/Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअसंशय (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverbial accusative), नपुंसकलिङ्ग-आकारेण क्रियाविशेषणम्

Suta Goswami (narrating the Rudrasaṃhitā account to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Sthala Purana: The kṣetra is portrayed as a zone where kāma’s force is checked; such descriptions often become the theological basis for ‘kāma-śamana’ pilgrimage claims.

Significance: Assurance that in a dharma-protected sphere, kāma (as bondage-force) cannot dominate; encourages residence/retreat in sacred spaces for mind-control.

K
Kama
A
Amaras (Devas)

FAQs

It teaches that when beings (even the devas) remain firmly established in their rightful state—steadfast in dharma and inner steadiness—the destabilizing force of desire (Kāma) cannot overpower them, pointing to the Shaiva ideal of mastering the mind for liberation.

Linga-worship and Saguna Shiva-bhakti cultivate steadiness (sthiti) and purity of intention; this inner anchoring weakens Kama’s influence, aligning the devotee with Shiva as the controller of passions and the bestower of self-mastery.

A practical takeaway is daily japa of the Panchākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) with disciplined sense-restraint; pairing it with Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa supports remembrance of Shiva and reduces agitation born of desire.