Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 16

अलकापतेः तपः-लिङ्गप्रतिष्ठा च वरप्राप्तिः / The Lord of Alakā: Austerity, Liṅga-Establishment, and the Receiving of a Boon

प्रसार्य नयने पूर्वमुमामेव व्यलोकयत् । तोऽसौ याज्ञदत्तिस्तु तत्सामर्थ्यमवाप्य च

prasārya nayane pūrvamumāmeva vyalokayat | to'sau yājñadattistu tatsāmarthyamavāpya ca

En ouvrant les yeux, il ne vit d’abord qu’Umā. Puis ce Yājñadatta, ayant reçu force et aptitude par sa grâce, se trouva investi de puissance.

prasāryahaving opened/stretched
prasārya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया/gerundial)
TypeVerb
Rootpra-sṛ (धातु) + ya (ल्यप्/absolutive)
FormAbsolutive (gerund, lyap); ‘having stretched/extended’
nayane(his) two eyes
nayane:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootnayana (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsaka, Dvitīyā vibhakti, Dvivacana (dual)
pūrvamfirst/previously
pūrvam:
Kāla (काल/time)
TypeIndeclinable
Rootpūrvam (अव्यय)
FormAvyaya; kāla-avyaya (temporal adverb)
umāmUmā (Pārvatī)
umām:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootumā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
evaindeed/only
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvyaya; niyama/avadhāraṇa particle (emphasis)
vyalokayatlooked at/saw
vyalokayat:
Kriyā (क्रिया/main verb)
TypeVerb
Rootvi-√lok (धातु)
FormLaṅ-lakāra (imperfect/past), Parasmaipada, Prathama puruṣa, Ekavacana
taḥthen/thereupon
taḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/discourse connector)
TypeIndeclinable
Roottad (प्रातिपदिक)
FormAvyaya; tasmāt-artha ‘then/thereupon’ (sandhi form of tataḥ)
asauthat man/he
asau:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootadas (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (pronoun), Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
yājñadattiḥYājñadatti
yājñadattiḥ:
Karta (कर्ता/apposition)
TypeNoun
Rootyājñadatti (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; proper noun
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction/particle (contrast/emphasis)
tat-sāmarthyamthat power/ability
tat-sāmarthyam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Roottat (प्रातिपदिक) + sāmarthya (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsaka, Dvitīyā, Ekavacana; tatpuruṣa ‘tasya sāmarthyam’
avāpyahaving obtained
avāpya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया/gerundial)
TypeVerb
Rootava-āp (धातु) + ya (ल्यप्/absolutive)
FormAbsolutive (gerund, lyap); ‘having obtained’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

U
Uma
P
Parvati

FAQs

The verse highlights anugraha (divine grace): by the compassionate glance of Umā, the devotee gains inner capacity (sāmarthya), showing that spiritual power arises from the Lord’s and Śakti’s bestowal rather than egoic effort.

Although the verse centers on Umā, it supports Saguna worship: approaching Shiva together with Śakti (Uma-Maheshvara) makes the devotee fit for Shiva-upāsanā, including Linga worship, because grace awakens competence for right practice and realization.

A practical takeaway is dhyāna on Uma-Maheshvara with a prayer for anugraha, paired with japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) to cultivate receptivity to grace and steadiness in sādhana.