Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

दीक्षितपुत्रस्य दैन्यचिन्ता तथा शिवरात्र्युपासनाप्रसङ्गः / The Initiate’s Son in Distress and the Occasion of Śivarātri Worship

याजकस्य कुले जन्म कथं मे व्यसनं महत् । अहो बलीयान्हि विधिर्भाविकर्मानुसंधयेत्

yājakasya kule janma kathaṃ me vyasanaṃ mahat | aho balīyānhi vidhirbhāvikarmānusaṃdhayet

«Comment un si grand malheur m’est-il advenu, moi qui suis né dans la lignée d’un yājaka, prêtre officiant ? Hélas ! Le destin est vraiment plus puissant : il suit infailliblement le karma encore à mûrir et le fait porter fruit.»

याजकस्यof a priest
याजकस्य:
सम्बन्ध (Genitive/Relation)
TypeNoun
Rootयाजक (प्रातिपदिक; यज् धातु से ण्वुल्-प्रत्ययान्त)
Formषष्ठीविभक्ति, एकवचन, पुंलिङ्ग; कर्तृवाचक नाम (agent noun): priest/sacrificer
कुलेin a family
कुले:
अधिकरण (Locative/Place-Context)
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक)
Formसप्तमीविभक्ति, एकवचन, नपुंसकलिङ्ग
जन्मbirth
जन्म:
कर्ता (Subject/topic)
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन, नपुंसकलिङ्ग
कथम्how
कथम्:
प्रश्न (Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक अव्यय (interrogative adverb: how)
मेmy
मे:
सम्बन्ध (Genitive/Relation)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (Gen./Dat.), एकवचन; here possessive genitive: ‘my’
व्यसनम्misfortune, calamity
व्यसनम्:
कर्ता (Subject/predicate topic)
TypeNoun
Rootव्यसन (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन, नपुंसकलिङ्ग
महत्great
महत्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन, नपुंसकलिङ्ग; विशेषण (qualifying ‘व्यसनम्’)
अहोalas!/indeed!
अहो:
सम्बोधन/भाव (Exclamation)
TypeIndeclinable
Rootअहो (अव्यय)
Formविस्मयार्थक अव्यय (interjection)
बलीयान्stronger, more powerful
बलीयान्:
विशेषण (Qualifier of ‘विधिः’)
TypeAdjective
Rootबलिन् (प्रातिपदिक) (तुलनात्मक: बलियस्/बलीयान्)
Formप्रथमा, एकवचन, पुंलिङ्ग; तुलनात्मक-रूप (comparative): stronger/more powerful
हिindeed
हि:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
विधिःfate, ordinance
विधिः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविधि (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन, पुंलिङ्ग
भावि-कर्मfuture deeds (karma to come)
भावि-कर्म:
कर्म (Object of ‘अनुसंधयेत्’)
TypeNoun
Rootभाविन् (प्रातिपदिक; भू धातु से इनि-प्रत्ययान्त) + कर्म (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन, नपुंसकलिङ्ग; कर्मधारय-समास: ‘भावि कर्म’ = future action/deed
अनुसंधयेत्would determine/bring about, would connect (with consequences)
अनुसंधयेत्:
क्रिया (Predicate verb)
TypeVerb
Rootअनु + सम् + धा (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

Suta Goswami (narrating a character’s lament within the Sṛṣṭikhaṇḍa narrative)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Mahādeva

S
Shiva

FAQs

The verse underscores that social birth or outward religiosity cannot cancel ripening karma; suffering may arise even in a priestly lineage, and liberation ultimately depends on inner alignment with dharma and Shiva’s grace rather than mere status.

By acknowledging karma’s force, the text implicitly points toward refuge in Saguna Shiva (Linga-worship, bhakti, and surrender), through which karmic burdens are purified and the devotee gains steadiness to endure prarabdha while moving toward moksha.

A practical takeaway is to intensify Shiva-upasana—japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) with humility and repentance—seeking purification of karma and clarity to face destiny without falling into despair.