Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 23

दीक्षितपुत्रस्य दैन्यचिन्ता तथा शिवरात्र्युपासनाप्रसङ्गः / The Initiate’s Son in Distress and the Occasion of Śivarātri Worship

तावत्पारिषदाः प्राप्ताः किंकि णीजालमालिनः । दिव्यं विमानमादाय तं नेतुं शूलपाणयः

tāvatpāriṣadāḥ prāptāḥ kiṃki ṇījālamālinaḥ | divyaṃ vimānamādāya taṃ netuṃ śūlapāṇayaḥ

À cet instant, les compagnons de Śiva arrivèrent, parés de réseaux de clochettes tintantes. S’emparant d’un vimāna divin, ces serviteurs porteurs du trident vinrent pour l’emmener.

तावत्meanwhile/then
तावत्:
कालाधिकरण (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय)
Formअव्यय (temporal adverb)
पारिषदाःattendants (of Śiva)
पारिषदाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootपारिषद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
प्राप्ताःarrived
प्राप्ताः:
क्रिया (Predicate action)
TypeVerb
Rootप्राप्त (कृदन्त) < प्र-आप् (धातु)
Formभूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; क्रियाविशेषणवत्/वाक्यक्रिया (predicate: ‘arrived’)
किंकिणी-जाल-मालिनःwearing garlands of nets of tinkling bells
किंकिणी-जाल-मालिनः:
विशेषण (Qualifier of ‘pāriṣadāḥ’)
TypeAdjective
Rootकिंकिणी (प्रातिपदिक) + जाल (प्रातिपदिक) + मालिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); तत्पुरुषः (possessing a garland/net of tinkling bells)
दिव्यम्divine
दिव्यम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषणम् (qualifying ‘vimānam’)
विमानम्a celestial chariot
विमानम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootविमान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
आदायhaving taken
आदाय:
पूर्वकाल (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootआ-दा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययप्रयोग (indeclinable)
तम्him
तम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
नेतुम्to lead (him)
नेतुम्:
प्रयोजन (Purpose)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), अव्ययवत् प्रयोगः
शूल-पाणयःtrident-bearers
शूल-पाणयः:
कर्ता (Karta/Subject; apposition to ‘pāriṣadāḥ’)
TypeNoun
Rootशूल (प्रातिपदिक) + पाणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); बहुव्रीहिः (those whose hands have tridents)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: Not tied to a specific Jyotirliṅga; it illustrates Śiva’s protective sovereignty overriding punitive transit when devotion/dharma warrants grace.

Significance: Assurance (abhaya): Śiva’s gaṇas as agents of anugraha; inspires refuge in Śiva and confidence in his rakṣaṇa.

Role: liberating

Cosmic Event: Intervention event: Śiva’s retinue arrives with a divine vimāna, signaling a shift from karmic compulsion to grace-led transit.

S
Shiva
S
Shiva's Ganas (Parishadas)

FAQs

The verse highlights Śiva’s gracious governance of the cosmos through His gaṇas: the Lord’s compassionate will operates via divine attendants who guide beings according to karma and grace, ultimately pointing toward protection and liberation under Pati (Śiva).

The imagery of Śiva’s parishadas and the divine vimāna reflects Saguna Śiva—His accessible, personal form—through which devotees relate to His power (śūla), protection, and guidance; such devotion culminates in steadiness in Linga-worship as the symbol of the Supreme Pati.

A practical takeaway is remembrance of Śiva as the guiding Lord through japa of the Pañcākṣarī mantra (Om Namaḥ Śivāya) while visualizing His protective gaṇas removing obstacles; this supports bhakti and inner surrender rather than a specific external rite in this verse.