Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 19

दीक्षितपुत्रस्य दैन्यचिन्ता तथा शिवरात्र्युपासनाप्रसङ्गः / The Initiate’s Son in Distress and the Occasion of Śivarātri Worship

कोऽयं कोऽयं त्वरापन्नो गृह्यतां गृह्यता मसौ । इति चुक्रोश स जनो गिरा भयमहोच्चया

ko'yaṃ ko'yaṃ tvarāpanno gṛhyatāṃ gṛhyatā masau | iti cukrośa sa jano girā bhayamahoccayā

«Qui est-ce—qui est-ce—qui accourt ainsi dans la hâte ? Saisissez-le ! Saisissez-le !» Ainsi le peuple cria, d’une voix gonflée d’une grande frayeur.

कःwho
कः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; प्रश्नवाचक
अयम्this (person)
अयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; निर्देशवाचक
कःwho
कः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; पुनरुक्त-प्रश्न
अयम्this (person)
अयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
त्वरापन्नःrushed/hurried
त्वरापन्नः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्वरा + आपन्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त ‘आपन्न’ (from √आपद्/आप् ‘to fall into/attain’); समासः त्वरापन्न = त्वराम् आपन्नः (द्वितीया-तत्पुरुष)
गृह्यताम्let him be seized
गृह्यताम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलोट् (Imperative), कर्मणि-प्रयोग (passive), प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘let (him) be seized’
गृह्यताम्let him be seized
गृह्यताम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलोट् (Imperative), कर्मणि-प्रयोग, प्रथमपुरुष, एकवचन; पुनरुक्ति
माdo not
मा:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formअव्यय; निषेधार्थक-निपात (prohibitive particle: do not)
असौthat person
असौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; परोक्ष-निर्देश (that one)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरणार्थक
चुक्रोशcried out
चुक्रोश:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootक्रुश् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘cried out’
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
जनःthe man/person
जनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
गिराwith a voice
गिरा:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootगिर् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
भयमहोच्चयाwith great intensity of fear
भयमहोच्चया:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootभय + महा + उच्चय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; समासः भयमहोच्चय = भयस्य महा उच्चयः (षष्ठी-तत्पुरुष; ‘great heap/intensity of fear’)

Sūta Gosvāmin (narrating the scene to the sages of Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Bhairava

Shakti Form: Durgā

Role: protective

FAQs

It depicts how ordinary perception, dominated by fear, reacts to the unknown; Shaiva teaching points beyond such agitation toward taking refuge in Pati (Śiva), the steady Lord who dispels inner fear and ignorance.

The verse shows the mind’s tendency to grasp and control; Linga/Saguṇa-Śiva worship trains the devotee to replace fear-driven reactions with reverence, surrender, and recognition of the Lord’s presence even in unexpected forms.

As a practical takeaway, calm fear through japa of the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya” and steady the mind with Tripuṇḍra-bhasma remembrance of impermanence and Śiva as the ultimate refuge.