Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 32

हंस-वराह-रूपग्रहण-कारणम्

The Reason for Assuming the Swan and Boar Forms

सहस्रशीर्षा पुरुषस्सहस्राक्षः सहस्रपात् । स भूमिं सर्वतस्पृत्वा तदण्डं व्याप्तवानिति

sahasraśīrṣā puruṣassahasrākṣaḥ sahasrapāt | sa bhūmiṃ sarvataspṛtvā tadaṇḍaṃ vyāptavāniti

Ce Purusha cosmique, aux mille têtes, mille yeux et mille pieds, se répandit sur la terre de toutes parts. La touchant tout autour, il emplit et enveloppa entièrement cet Œuf cosmique, l’univers.

सहस्र-शीर्षाhaving a thousand heads
सहस्र-शीर्षा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसहस्र (प्रातिपदिक) + शीर्षन्/शीर्ष (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास ("सहस्रं शीर्षाणि यस्य"), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (of पुरुषः)
पुरुषःthe Person (Puruṣa)
पुरुषः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
सहस्र-अक्षःhaving a thousand eyes
सहस्र-अक्षः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसहस्र (प्रातिपदिक) + अक्षि/अक्ष (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास ("सहस्रम् अक्षीणि यस्य"), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
सहस्र-पात्having a thousand feet
सहस्र-पात्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसहस्र (प्रातिपदिक) + पाद्/पद (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास ("सहस्रं पादाः यस्य"), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भूमिम्the earth
भूमिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
सर्वतःon all sides
सर्वतः:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: "on all sides")
स्पृत्वाhaving touched
स्पृत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootस्पृश् (धातु √स्पृश्)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), "having touched"
तत्-अण्डम्that cosmic egg
तत्-अण्डम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + अण्ड (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (निर्देश: "तत् अण्डम्"), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
व्याप्तवान्pervaded
व्याप्तवान्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवि + आप् (धातु √आप्)
Formकृदन्त (भूतकृदन्त/क्तवतु), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोग ("having pervaded")
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative/closing particle)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Tatpuruṣa

Type: rudram

Role: nurturing

Cosmic Event: vyāpti (cosmic pervasion) of the puruṣa within the brahmāṇḍa

S
Shiva

FAQs

It points to the Supreme Lord (understood in Shaiva Siddhanta as Shiva, the Pati) as the all-pervading consciousness that contains and sustains the entire brahmāṇḍa; contemplating this dissolves the sense of separateness and turns the mind toward liberation.

The verse describes Shiva’s cosmic pervasion (a Saguna pointer to the Nirguna reality). Linga-worship trains the devotee to see the one Lord present in every form—so the Linga becomes the focal symbol of the same all-encompassing Shiva who fills the universe.

A simple dhyāna is suggested: visualize Shiva as viśvavyāpaka (all-pervading) while repeating the Panchakshara—“Om Namaḥ Śivāya”—and offering bilva leaves or bhasma with the feeling that the entire universe is His body.