Previous Verse
Next Verse

Shloka 77

पुष्पार्पण-विनिर्णयः

Determination of Flower-Offerings to Śiva

स्वगृहे कलहो नित्यं यदा चैव प्रजायते । तद्धारायां कृतायां वै सर्वं दुःखं विलीयते

svagṛhe kalaho nityaṃ yadā caiva prajāyate | taddhārāyāṃ kṛtāyāṃ vai sarvaṃ duḥkhaṃ vilīyate

Lorsque, dans sa propre demeure, la discorde naît sans cesse, alors—si l’on accomplit comme il se doit cette dhārā sacrée—toute peine, en vérité, se dissout.

sva-gṛhein one’s own house
sva-gṛhe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + gṛha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (स्वस्य गृहे)
kalahaḥquarrel
kalahaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkalaha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
nityamalways
nityam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootnitya (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
yadāwhen
yadā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadā (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक-सम्बन्धबोधक (temporal conjunction: when)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
evaindeed/just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphatic particle)
prajāyatearises
prajāyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-jan (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद; भावे/कर्तरि प्रयोगः (arises/comes into being)
tad-dhārāyāmin that stream/pouring (rite)
tad-dhārāyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + dhārā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (तस्याः धारा)
kṛtāyāmwhen (it is) done/performed
kṛtāyām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṛ (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘धारायाम्’ इति विशेषणम्
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक/खलु-अर्थक (emphatic particle)
sarvamall
sarvam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; ‘दुःखम्’ इति विशेषणम्
duḥkhamsorrow
duḥkham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
vilīyatedissolves
vilīyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-lī (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि/भावे प्रयोगः (dissolves/vanishes)

Sūta Gosvāmin (narrating the Rudra Saṃhitā account to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Significance: Frames household discord as a solvable karmic/psychic disturbance pacified by a prescribed Śaiva rite (dhārā/continuous offering), culminating in duḥkha-laya (dissolution of sorrow).

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

Offering: dipa

S
Shiva

FAQs

The verse teaches that recurring domestic conflict is a symptom of inner agitation (pāśa-bound restlessness), and that a properly performed Shaiva rite—described here as a sacred “dhārā,” i.e., an auspicious ritual flow such as abhiṣeka—re-centers the household in Shiva’s grace (anugraha), causing grief to subside.

In Shaiva Purana practice, the “dhārā” naturally aligns with Linga-abhiṣeka (a continuous, sanctified stream offered to the Shiva-linga). This Saguna mode of worship steadies the mind, purifies the home’s atmosphere, and invites Shiva’s śānti, which the verse states as the dissolution of duḥkha.

A practical takeaway is to perform Shiva abhiṣeka (a steady dhārā of water/milk as per custom) with Panchākṣarī japa—“Om Namaḥ Śivāya”—and a calm, reconciliatory intention, making the home a place of śiva-śānti rather than kalaha.