Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 27

सेवातत्त्वप्रश्नः — The Question of Whom to Serve (Sevā) for the Removal of Suffering

तच्छ्रुत्वा च तदा विष्णु विश्वकर्माणमब्रवीत । अहं च मुनिशार्दूल जीवोद्धारपरायणः

tacchrutvā ca tadā viṣṇu viśvakarmāṇamabravīta | ahaṃ ca muniśārdūla jīvoddhāraparāyaṇaḥ

L’ayant entendu, Viṣṇu dit alors à Viśvakarmā : « Ô tigre parmi les sages, moi aussi je suis voué au relèvement et à la délivrance des êtres vivants. »

तत्that
तत्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘that’ (object of hearing)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having heard’
and
:
सम्बन्ध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
तदाthen
तदा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
विश्वकर्माणम्Viśvakarmā
विश्वकर्माणम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविश्वकर्मन्/विश्वकर्मा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अब्रवीत्said; spoke
अब्रवीत्:
क्रिया (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
अहम्I
अहम्:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
and
:
सम्बन्ध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
मुनि-शार्दूलO tiger among sages
मुनि-शार्दूल:
सम्बोधन (Address/Vocative)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + शार्दूल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; कर्मधारयः ‘मुनिः एव शार्दूलः’
जीव-उद्धार-परायणःdevoted to the deliverance of beings
जीव-उद्धार-परायणः:
विशेषण (Qualifier of अहम्)
TypeAdjective
Rootजीव (प्रातिपदिक) + उद्धार (प्रातिपदिक) + परायण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘जीवानाम् उद्धारः’ + तत्पुरुषः ‘उद्धारे परायणः’

Sūta Gosvāmin (narrating; within the narrative, Lord Viṣṇu speaks to Viśvakarmā)

Tattva Level: pati

Sthala Purana: Viṣṇu’s resolve to uplift jīvas motivates the practical commissioning of liṅga-forms—an institutional bridge from divine intention to accessible worship.

Significance: Highlights loka-hita: divine compassion expressed through establishing concrete supports for devotion, a theme echoed in tīrtha-kṣetra culture.

Role: liberating

V
Vishnu
V
Vishvakarma

FAQs

The verse highlights the dharmic role of a deity acting for jīva-uddhāra—uplifting bound souls—an idea that, in Shaiva Siddhānta, ultimately culminates in liberation through Śiva’s supreme grace, with other gods functioning as supporters within cosmic order.

By emphasizing uplift of beings, it aligns with the Shiva Purana’s aim of guiding devotees toward Saguna Śiva worship (including the Liṅga) as a practical path of purification, devotion, and grace-oriented transformation.

A direct takeaway is to adopt a jīva-uddhāra mindset in practice—daily japa of “Om Namaḥ Śivāya,” coupled with compassionate, dharmic conduct—supporting inner purification that makes one fit for Śiva-bhakti.