Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

लिङ्गपूजनसंक्षेपः

Concise Teaching on Liṅga Worship / Śiva-arcana-vidhi

तच्छ्रुत्वा वचनं तेषां शर्मदं श्रुतिसंमतम् । उवाच सकलं प्रीत्या मुनि प्रश्नानुसारतः

tacchrutvā vacanaṃ teṣāṃ śarmadaṃ śrutisaṃmatam | uvāca sakalaṃ prītyā muni praśnānusārataḥ

Ayant entendu leurs paroles—porteuses de paix et accordées aux Veda—le sage, dans la joie, parla pleinement, répondant selon leurs questions.

tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; पूर्वक्रिया (having heard)
vacanamthe statement/words
vacanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; सम्बन्ध (of them)
śarma-damgiving comfort/joy
śarma-dam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootśarma (प्रातिपदिक) + da (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (शर्म ददाति इति)
śruti-sammatamapproved by the Vedas
śruti-sammatam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootśruti (प्रातिपदिक) + sammata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (श्रुत्या सम्मतम्); ‘सम्मत’ = क्त-प्रत्ययान्त (approved)
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
sakalamthe whole (account)
sakalam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsakala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (entire/complete)
prītyāwith affection
prītyā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootprīti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; भावे/हेतौ (with affection / out of love)
muniḥthe sage
muniḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
praśna-anusārataḥaccording to the questions
praśna-anusārataḥ:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpraśna (प्रातिपदिक) + anusāra (प्रातिपदिक) + tas (अव्यय-प्रत्यय)
Formअव्ययीभाव-समासः; ‘अनुसारतः’ = तसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (according to); समस्तपदं क्रियाविशेषणम्

The sage (muni), narrating in response to the assembled inquirers (contextually within Sṛṣṭikhaṇḍa: Brahmā as the instructing sage to the questioners).

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Sthala Purana: No jyotirliṅga linkage; the verse legitimizes the teaching as śruti-saṃmata (Veda-congruent), a common Purāṇic strategy to authorize ritual instruction.

Significance: Frames Śiva-arcana as a śāstra-sanctioned path yielding śarma (peace/welfare), i.e., the fruit of right worship leading toward Śiva’s grace.

Role: teaching

FAQs

It affirms that authentic Shaiva teaching should be śruti-saṁmata (aligned with Vedic truth) and transmitted through humble inquiry and a compassionate teacher, making the instruction śarmada—peace-giving and spiritually stabilizing.

By stressing Veda-consistent instruction given in response to sincere questions, it frames Linga/Saguna Shiva worship as a disciplined, scripturally grounded path learned through proper guidance rather than mere sentiment.

Śravaṇa (devout listening) and praśna (reverent inquiry) are implied as core practices; approached with prīti (joyful devotion), they support mantra-japa (such as the Panchākṣarī) and steady contemplation.