Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 28

कामप्रभावः (कामा॑स्य प्रभाववर्णनम्) — The Power of Kāma and the (Ineffective) Attempt to Delude Śiva

इति सर्वमहं दृष्ट्वा ज्ञात्वा तस्य च भावनाम् । विमुखोहं शंभुमोहान्नियतं ते वदाम्यहम्

iti sarvamahaṃ dṛṣṭvā jñātvā tasya ca bhāvanām | vimukhohaṃ śaṃbhumohānniyataṃ te vadāmyaham

«Ayant ainsi tout vu, et ayant compris aussi son intention intérieure, je me suis détourné—assurément—par illusion au sujet de Śambhu. Je vous dis cela en vérité.»

इतिthus
इति:
सम्बन्ध (particle)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक अव्यय (quotative particle)
सर्वम्everything
सर्वम्:
कर्म (object)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
अहम्I
अहम्:
कर्ता (subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
पूर्वकाल क्रिया (absolutive; prior action)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) → दृष्ट्वा (कृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभावकृदन्त (gerund/absolutive), ‘having seen’
ज्ञात्वाhaving understood
ज्ञात्वा:
पूर्वकाल क्रिया (absolutive; prior action)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु) → ज्ञात्वा (कृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभावकृदन्त (gerund), ‘having known/understood’
तस्यof him/that
तस्य:
सम्बन्ध (genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th), एकवचन
and
:
समुच्चय (connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
भावनाम्intention/mental disposition
भावनाम्:
कर्म (object)
TypeNoun
Rootभावना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
विमुखःturned away/averse
विमुखः:
विधेय (predicate of ‘अहम्’)
TypeAdjective
Rootविमुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (predicate adjective)
अहम्I
अहम्:
कर्ता (subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन (enclitic in sandhi: ’होऽहम्’)
शंभु-मोहात्from Śambhu’s delusion
शंभु-मोहात्:
अपादान (source/cause; ‘from/because of’)
TypeNoun
Rootशम्भु (प्रातिपदिक) + मोह (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: शम्भोः मोहः), पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन
नियतम्certainly
नियतम्:
क्रियाविशेषण (manner/certainty)
TypeAdjective
Rootनियत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (adverbially: certainly)
तेto you
ते:
सम्प्रदान (recipient)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी (4th) एकवचन (enclitic)
वदामिI say/tell
वदामि:
क्रिया (verb)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलट् (Present/लट्), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st), एकवचन
अहम्I
अहम्:
कर्ता (subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन (emphatic repetition)

Satī (speaking about her prior misunderstanding of Śiva/Śambhu)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Sadāśiva

Significance: Models the devotee’s corrective movement: acknowledging ‘śambhu-moha’ (misconception about the Lord) is the first step toward grace (anugraha) and right understanding of Pati.

Shakti Form: Satī

Role: liberating

S
Shiva
S
Sati
S
Shambhu

FAQs

It highlights how moha (delusion) can veil Śiva’s true nature; spiritual progress begins when one honestly recognizes one’s misunderstanding and turns toward right knowledge and devotion to Pati (Śiva).

Śambhu here represents the accessible, compassionate Saguna form of Śiva; the verse implies that aversion to Śiva arises from ignorance, and Linga-worship is a corrective path that steadies the mind in reverence and clarity.

A practical takeaway is to counter moha with steady japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and simple Śiva-pūjā (Linga-abhiṣeka), cultivating humility and self-correction.