Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

कामविवाहवर्णनम् / Description of Kāma’s Marriage

रराज चेतयासार्द्धं भिन्नश्चारुवचः स्मरः । जीमूत इव संध्यायां सौदामन्या मनोज्ञया

rarāja cetayāsārddhaṃ bhinnaścāruvacaḥ smaraḥ | jīmūta iva saṃdhyāyāṃ saudāmanyā manojñayā

Smara (Kāma), aux paroles suaves, resplendissait avec sa suite, tout en demeurant distinct d’elle. Il était tel un nuage au crépuscule, rendu charmant par l’éclair gracieux.

रराजshone
रराज:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootराज् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
चेतयाwith Cetanā
चेतया:
सह/करण (Sahakāraka/Instrument)
TypeNoun
Rootचेता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
सार्धम्together (with)
सार्धम्:
सह (Association)
TypeIndeclinable
Rootसार्धम् (अव्यय)
Formसहार्थक-अव्यय (adverb meaning ‘together with’)
भिन्नःdistinct/separated
भिन्नः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootभिद् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण स्मरस्य
and
:
सम्बन्ध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
चारुवचःsweet-spoken
चारुवचः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootचारुवचस् (प्रातिपदिक; चारु+वचस्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण स्मरस्य
स्मरःSmara (Kāma)
स्मरः:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootस्मर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
जीमूतःa cloud
जीमूतः:
उपमान (Standard of comparison)
TypeNoun
Rootजीमूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
इवlike
इव:
सम्बन्ध (Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमानवाचक-अव्यय (comparative particle)
संध्यायाम्at twilight
संध्यायाम्:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeNoun
Rootसंध्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
सौदामन्याwith lightning
सौदामन्या:
सह/करण (Sahakāraka/Instrument)
TypeNoun
Rootसौदामनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
मनोज्ञयाcharming
मनोज्ञया:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootमनोज्ञ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; विशेषण सौदामन्याः

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages of Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

K
Kama (Smara)

FAQs

The verse poetically highlights the seductive brilliance of kāma (desire): attractive, sweet-speaking, and mind-delighting—yet ultimately a distinct force that can bind the soul. In Shaiva Siddhanta terms, it points to kāma as a pasha (bond) that must be recognized and mastered on the path to Shiva-realization.

By portraying desire’s enchanting power, the text implicitly contrasts it with steadiness in Saguna Shiva worship—Linga-upāsanā, mantra-japa, and devotion that purify the mind. Turning awareness from the ‘lightning’ of fleeting attraction to Shiva’s abiding presence is a central Shaiva devotional discipline.

A practical takeaway is sense-restraint supported by Shiva mantra-japa (especially the Pañcākṣarī, “Om Namaḥ Śivāya”) and steady meditation to prevent the mind from being carried away by alluring impressions.