Previous Verse
Next Verse

Shloka 61

वीरभद्र–देवयुद्धवर्णनम्

Vīrabhadra and the Battle with the Devas

तच्छिरस्तस्य दुष्टस्य दक्षस्य हरवैरिणः । अग्निकुंडे प्रचिक्षेप वीरभद्रो गणाग्रणीः

tacchirastasya duṣṭasya dakṣasya haravairiṇaḥ | agnikuṃḍe pracikṣepa vīrabhadro gaṇāgraṇīḥ

Alors Vīrabhadra, chef éminent des gaṇas de Śiva, jeta dans la fosse du feu sacrificiel la tête de ce perfide Dakṣa—ennemi de Hara (Śiva).

तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; demonstrative with ‘शिरः’
शिरःhead
शिरः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशिरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
तस्यof him
तस्य:
Sambandha/Genitive (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन
दुष्टस्यof the wicked
दुष्टस्य:
Sambandha/Genitive (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootदुष्ट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; qualifying ‘दक्षस्य’
दक्षस्यof Dakṣa
दक्षस्य:
Sambandha/Genitive (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
हर-वैरिणःof the enemy of Hara (Śiva)
हर-वैरिणः:
Sambandha/Genitive (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootहर (प्रातिपदिक) + वैरिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (‘whose enmity is with Hara’)
अग्नि-कुण्डेinto the fire-pit
अग्नि-कुण्डे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक) + कुण्ड (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; locative tatpuruṣa
प्रचिक्षेपthrew, cast
प्रचिक्षेप:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-क्षिप् (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
वीरभद्रःVīrabhadra
वीरभद्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवीरभद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन
गण-अग्रणीःleader of the gaṇas
गण-अग्रणीः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगण (प्रातिपदिक) + अग्रणी (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (‘leader of the gaṇas’)

Sūta Gosvāmī (narrating to the sages of Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Vīrabhadra

Shakti Form: Satī

Role: destructive

Offering: homa

S
Shiva
V
Vīrabhadra
D
Dakṣa
G
Gaṇas
A
Agni (sacrificial fire)

FAQs

It shows that ritual power without devotion and humility becomes empty; when Dakṣa acts with ego and hostility toward Śiva, the sacrifice itself is overturned, teaching that true dharma is grounded in reverence for Pati (Śiva) and compassion toward devotees.

Dakṣa’s offense is essentially rejection of Śiva’s lordship; the narrative reinforces Saguna-Śiva worship—honoring Śiva as the supreme Lord present in the liṅga and in His gaṇas—where devotion (bhakti) must accompany all yajña and pūjā.

The takeaway is to purify intention before worship: recite the Pañcākṣarī mantra (Om Namaḥ Śivāya) with humility, avoid aparādha to Śiva and His devotees, and approach offerings as devotion rather than mere display of ritual status.