Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 42

वीरभद्र–देवयुद्धवर्णनम्

Vīrabhadra and the Battle with the Devas

ज्ञात्वा च तत्सर्वमिदं भविष्यं सतीकृतं दुष्प्रसहं परेषाम् । गताः स्वलोकं स्वगणान्वितास्तु स्मृत्वा शिवं सर्वपतिं स्वतंत्रम्

jñātvā ca tatsarvamidaṃ bhaviṣyaṃ satīkṛtaṃ duṣprasahaṃ pareṣām | gatāḥ svalokaṃ svagaṇānvitāstu smṛtvā śivaṃ sarvapatiṃ svataṃtram

Sachant tout ce qui devait advenir—l’avenir accompli par Satī, irrésistible aux autres—ces serviteurs, accompagnés de leurs propres troupes, retournèrent dans leurs mondes respectifs, tout en se souvenant de Śiva, le Seigneur autonome, le Maître suprême de tous.

ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
Hetu (हेतु/cause)
TypeVerb
Root√jñā (धातु) + त्वा (कृत्)
Formक्त्वान्त (absolutive); पूर्वकालिक क्रिया (having known)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
तत्that
तत्:
Visheshana (विशेषण/modifier)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया/प्रथमा; एकवचन (here qualifying सर्वम्)
सर्वम्all
सर्वम्:
Karma (कर्म/object of ज्ञात्वा)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन
इदम्this
इदम्:
Apposition (समनाधिकरण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन
भविष्यम्the future (event)
भविष्यम्:
Apposition (समनाधिकरण)
TypeNoun
Rootbhaviṣya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन
सतीकृतम्done by Satī
सतीकृतम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsatī + √kṛ (धातु) + kta (कृत्)
Formकृदन्त (क्त/ppp); नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; ‘made/caused by Satī’ (satī-kṛta)
दुष्प्रसहम्hard to endure
दुष्प्रसहम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdus + prasaha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; तत्पुरुष (दुष्+प्रसह = difficult to withstand)
परेषाम्of others
परेषाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/Genitive); बहुवचन
गताःthey went
गताः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeVerb
Root√gam (धातु) + kta (कृत्)
Formकृदन्त (क्त/ppp used as finite sense); पुंलिङ्ग; प्रथमा; बहुवचन; ‘went/having gone’
स्वलोकम्to their own world
स्वलोकम्:
Gati/Karma (गति/कर्म; destination)
TypeNoun
Rootsva + loka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; तत्पुरुष (स्वस्य लोकः)
स्वगणान्विताःaccompanied by their own attendants
स्वगणान्विताः:
Visheshana (विशेषण of गताः)
TypeAdjective
Rootsva + gaṇa + anvita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; बहुवचन; तत्पुरुष (स्वगणैः अन्विताः = accompanied by their own attendants)
तुindeed/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेष (adversative/emphatic particle)
स्मृत्वाhaving remembered
स्मृत्वा:
Hetu (हेतु/cause)
TypeVerb
Root√smṛ (धातु) + त्वा (कृत्)
Formक्त्वान्त (absolutive); ‘having remembered’
शिवम्Śiva
शिवम्:
Karma (कर्म/object of स्मृत्वा)
TypeNoun
Rootśiva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन
सर्वपतिम्lord of all
सर्वपतिम्:
Apposition (समनाधिकरण to शिवम्)
TypeNoun
Rootsarva + pati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; तत्पुरुष (सर्वेषां पतिः)
स्वतंत्रम्independent
स्वतंत्रम्:
Visheshana (विशेषण of शिवम्)
TypeAdjective
Rootsvatantra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; विशेषण (independent)

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Sthala Purana: The verse sits within the Dakṣa-yajña cycle: Satī’s agency precipitates the turning of events, and Śiva’s svātantrya (independence) is remembered by the gaṇas as they return to their spheres.

Mantra: śivaṃ sarvapatiṃ svataṃtram

Type: stotra

Shakti Form: Satī

Role: liberating

S
Shiva
S
Sati

FAQs

The verse highlights Śiva as “svatantra” (absolutely independent) and “sarvapati” (Lord of all), teaching that events unfold under divine sovereignty, and that remembrance of Śiva is a stabilizing, liberating act even amid inevitable karmic turns.

Remembering Śiva as the supreme Lord aligns with Saguna devotion—worshipping Śiva with form and qualities (as Pati and protector). In Linga-worship, the devotee similarly centers the mind on Śiva’s lordship and presence, allowing all circumstances to be spiritually integrated.

A practical takeaway is smaraṇa (remembrance) of Śiva—mentally repeating the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya” with steady attention, especially during upheaval, as a simple meditative discipline consistent with Shaiva devotion.