Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 41

दक्षस्य विष्णुं प्रति शरणागतिḥ — Dakṣa’s Appeal to Viṣṇu and the Teaching on Disrespect to Śiva

शैवं शपथमुल्लंघ्य स्थितं मां चक्रमीदृशम् । असंहत्यैव सहसा कृपयैव स्थिरं परम्

śaivaṃ śapathamullaṃghya sthitaṃ māṃ cakramīdṛśam | asaṃhatyaiva sahasā kṛpayaiva sthiraṃ param

Ayant transgressé le vœu śaiva, je me suis trouvé en une telle condition—tel une roue instable qui tourne sans repos. Pourtant, sans être brisé, soudain—par la seule grâce—j’ai été raffermi de nouveau dans l’état suprême.

शैवम्Śaiva (pertaining to Śiva)
शैवम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootशैव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (शपथम् इति)
शपथम्oath
शपथम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशपथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
उल्लङ्घ्यhaving violated
उल्लङ्घ्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootउत् + लङ्घ् (धातु) → उल्लङ्घ्य (ल्यप्)
Formअव्ययकृदन्त; ल्यप्-प्रत्यय (gerund): 'having transgressed'
स्थितम्stood, remained
स्थितम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) → स्थित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (Past Passive Participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (चक्रम् इति)
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
चक्रम्discus
चक्रम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootचक्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
ईदृशम्such, of this kind
ईदृशम्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootईदृश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (चक्रम् इति)
असंहत्यwithout killing/without striking down
असंहत्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootअ + सम् + हन् (धातु) → असंहत्य (ल्यप्)
Formअव्ययकृदन्त; ल्यप्-प्रत्यय (gerund): 'without striking/without killing' (negated gerund)
एवindeed, just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण-निपात
सहसाsuddenly, swiftly
सहसा:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (suddenly/quickly)
कृपयाby grace, through mercy
कृपया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकृपा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण-निपात
स्थिरम्steady, firm
स्थिरम्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्थिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (परम् इति/स्थितम् इति)
परम्supreme, exceedingly
परम्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण

Satī (speaking in a reflective/penitent tone within the Satīkhaṇḍa narrative)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Sadāśiva

Type: stotra

Shakti Form: Satī

Role: liberating

S
Shiva
S
Sati

FAQs

It teaches that violating a Shaiva vow leads to inner instability (like a turning wheel), yet the soul can be restored to steadiness through Śiva’s compassion (anugraha), emphasizing grace as decisive in spiritual recovery.

The verse highlights returning to steadfast devotion after a lapse; in Saguna Śiva worship this is expressed through renewed Linga-upāsanā—reaffirming one’s vrata, offering worship with humility, and relying on Śiva’s kripā to re-establish spiritual firmness.

A practical takeaway is vrata-renewal with repentance (prāyaścitta), followed by steady japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and regular Linga worship; the aim is stabilizing the mind through devotion and seeking Śiva’s grace.