Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 38

दक्षस्य विष्णुं प्रति शरणागतिḥ — Dakṣa’s Appeal to Viṣṇu and the Teaching on Disrespect to Śiva

कालत्रयेपि न यतो महेशद्रोहिणां सुखम् । ततोऽवश्यं मया प्राप्तं दुःखमद्य त्वया सह

kālatrayepi na yato maheśadrohiṇāṃ sukham | tato'vaśyaṃ mayā prāptaṃ duḥkhamadya tvayā saha

Puisque, dans les trois temps—passé, présent et futur—il n’est point de bonheur pour ceux qui trahissent Mahesha, j’ai donc inévitablement rencontré aujourd’hui la souffrance, avec toi.

काल-त्रयेin the three times (past, present, future)
काल-त्रये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक) + त्रय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (सप्तमी-तत्पुरुष: 'in the three times')
अपिeven, also
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अप्यर्थ (particle: 'even/also')
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात
यतःsince, because
यतः:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootयतस् (अव्यय)
Formअव्यय; कारणार्थक (since/because)
महेश-द्रोहिणाम्of those who offend Maheśa (Śiva)
महेश-द्रोहिणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootमहेश (प्रातिपदिक) + द्रोहिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; तत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: 'offenders against Maheśa')
सुखम्happiness
सुखम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
ततःtherefore, from that
ततः:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootततस् (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्-अर्थे (therefore/from that)
अवश्यम्certainly, inevitably
अवश्यम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअवश्यम् (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक (adverb: certainly)
मयाby me
मया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
प्राप्तम्obtained, received
प्राप्तम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु) → प्राप्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (Past Passive Participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि प्रयोगे 'obtained/received'
दुःखम्sorrow, suffering
दुःखम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अद्यtoday, now
अद्य:
Adhikarana (अधिकरण/Time)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (time adverb: today/now)
त्वयाby/with you
त्वया:
Sahakari/Karana (सहकारी/करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
सहwith
सह:
Saha (सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक (postposition: with)

Satī (Pārvatī in her incarnation as Satī)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Mahādeva

Shakti Form: Satī

Role: teaching

Cosmic Event: kālatraya (past-present-future) invoked as a cosmic-moral frame

S
Shiva
S
Sati

FAQs

It asserts a Shaiva moral law: opposition or betrayal of Mahesha (Pati, the supreme Lord) never yields lasting happiness in any time; suffering arises inevitably from Shiva-aparādha and from aligning with those who commit it.

In the Satīkhaṇḍa narrative, honoring Śiva as the worship-worthy Lord (often through Liṅga-bhakti and reverence to his status) is contrasted with disrespect; the verse reinforces that devotion to Saguna Śiva protects and elevates, while contempt for him leads to downfall.

The practical takeaway is to avoid Shiva-aparādha and cultivate Śiva-bhakti—regular japa of the Pañcākṣarī ("Om Namaḥ Śivāya"), respectful worship of the Liṅga, and living with humility and reverence toward Śiva and his devotees.