Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 16

दक्षस्य विष्णुं प्रति शरणागतिḥ — Dakṣa’s Appeal to Viṣṇu and the Teaching on Disrespect to Śiva

तेन नादेन महता नादितं भुवनत्रयम् । रजसा चावृतं व्योम तमसा चावृता दिशः

tena nādena mahatā nāditaṃ bhuvanatrayam | rajasā cāvṛtaṃ vyoma tamasā cāvṛtā diśaḥ

Par ce son puissant (nāda), les trois mondes retentirent. Le ciel fut voilé par rajas (l’agitation), et les directions furent enveloppées par tamas (l’obscurité et l’inertie).

तेनby that
तेन:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), नपुंसकलिङ्गे/पुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्ति (करण/Instrumental), एकवचन
नादेनby the sound
नादेन:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootनाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन
महताgreat, mighty
महता:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन; विशेषणम्—‘नादेन’ इति
नादितम्was resounded, was sounded
नादितम्:
कर्मणि-क्रिया (Passive predicate/कर्मणि)
TypeVerb
Rootनद् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि-प्रयोगे ‘भुवनत्रयम्’ इति कर्म-सम्बन्धः
भुवनत्रयम्the three worlds
भुवनत्रयम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभुवन + त्रय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—भुवनानां त्रयम्
रजसाby dust, by rajas
रजसा:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootरजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन
and
:
समुच्चय (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
आवृतम्was covered
आवृतम्:
कर्मणि-क्रिया (Passive predicate/कर्मणि)
TypeVerb
Rootवृ (धातु) + आ-उपसर्ग + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘व्योम’ इति कर्म-सम्बन्धः
व्योमthe sky
व्योम:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootव्योमन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मरूपेण (object)
तमसाby darkness
तमसा:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन
and
:
समुच्चय (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
आवृताःwere covered
आवृताः:
कर्मणि-कर्तृस्थानी (Passive subject/कर्मणि-प्रथमा)
TypeVerb
Rootवृ (धातु) + आ-उपसर्ग + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), बहुवचन; ‘दिशः’ इति कर्तृस्थानीया (passive subject)
दिशःthe directions
दिशः:
कर्मणि-कर्तृस्थानी (Passive subject/कर्मणि-प्रथमा)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), बहुवचन

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Rudra

Sthala Purana: The gaṇa-nāda shakes the three worlds; rajas and tamas ‘cover’ space and directions—an omen that the adhvara’s apparent splendor is being eclipsed by Rudra’s overpowering presence.

Significance: Interpretable as a warning: when rajas-tamas dominate, perception is veiled (tirodhāna), and ritual pride collapses; one should seek sattva through Śiva-bhakti and jñāna.

Cosmic Event: Omens of cosmic disturbance: triloka-nāda with guṇa-āvṛti (rajas/tamas veiling)

FAQs

The verse depicts a cosmic upheaval where nāda (primordial vibration) shakes the worlds, while rajas and tamas veil clarity—signaling that worldly perception becomes obscured when guṇas surge, and that liberation lies in turning toward Shiva who is beyond the guṇas.

When rajas and tamas cover the sky and directions, the devotee relies on Saguna Shiva—especially the Shiva-liṅga as a steady focus—so the mind can be gathered from distraction and darkness into devotional concentration.

A practical takeaway is mantra-japa (especially the Pañcākṣarī, “Om Namaḥ Śivāya”) with bhasma (tripuṇḍra) and steady breath-awareness to reduce tamas (dullness) and calm rajas (restlessness).