Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 8

उत्पातवर्णनम् / Description of Portents at Dakṣa’s Sacrifice

ववाशिरे यागभूमौ क्रोष्टारो नेत्रकस्तदा । उल्कावृष्टिरभूत्तत्र श्वेतवृश्चिकसंभवा

vavāśire yāgabhūmau kroṣṭāro netrakastadā | ulkāvṛṣṭirabhūttatra śvetavṛścikasaṃbhavā

Alors, sur le terrain du sacrifice, les chacals hurlèrent, et des présages funestes apparurent aux yeux. Là aussi survint une pluie de météores enflammés, comme nés de scorpions pâles — signes terrifiants annonçant le trouble du rite et l’essor de l’adharma contre l’ordre sacré de Śiva.

ववाशिरेthey cried/howled
ववाशिरे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√वाश् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्शभूत), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural), आत्मनेपद
यागभूमौon the sacrificial ground
यागभूमौ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootयाग-भूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (sg.); समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (यागस्य भूमिः)
क्रोष्टारःjackals
क्रोष्टारः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootक्रोष्टृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (pl.)
नेत्रकःa leader/guide (Netra-ka)
नेत्रकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनेत्रक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (sg.)
तदाthen
तदा:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
उल्कावृष्टिःa shower of meteors/firebrands
उल्कावृष्टिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootउल्का-वृष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (sg.); समासः तत्पुरुषः (उल्कानां वृष्टिः)
अभूत्arose/occurred
अभूत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलुङ् (Aorist/अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (sg.), परस्मैपद
तत्रthere
तत्र:
Deśa (देश)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
श्वेतवृश्चिकसंभवाoriginating from white scorpions
श्वेतवृश्चिकसंभवा:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootश्वेत-वृश्चिक-संभवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (sg.); समासः बहुपद-तत्पुरुषः (श्वेतवृश्चिकात् संभवा)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Bhairava

Shakti Form: Durgā

Role: destructive

Cosmic Event: Ulkā-vṛṣṭi (meteor shower) and jackal howls at the yajña-bhūmi—classical apashakuna indicating imminent rupture of the rite

D
Daksha

FAQs

The verse depicts inauspicious omens at a yajña, signaling that ritual power (karma-kāṇḍa) becomes spiritually distorted when driven by pride and hostility to Śiva; nature itself reflects the disruption of dharma.

In the Satī narrative, contempt toward Śiva leads to the collapse of sacrificial harmony; the omens underline the Purāṇic teaching that worship of Saguna Śiva (including the Liṅga) is essential for sanctifying rites and aligning them with divine grace.

A practical takeaway is to purify intention with Śiva-bhakti—recite the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya), apply Tripuṇḍra (bhasma), and perform worship with humility so that outer ritual is supported by inner surrender.