उत्पातवर्णनम् / Description of Portents at Dakṣa’s Sacrifice
आकाशवाण्युवाच । धिक् जन्म तव दक्षाद्य महामूढोसि पापधीः । भविष्यति महद्दुःखमनिवार्यं हरोद्भवम्
ākāśavāṇyuvāca | dhik janma tava dakṣādya mahāmūḍhosi pāpadhīḥ | bhaviṣyati mahadduḥkhamanivāryaṃ harodbhavam
La voix céleste dit : « Honte à ta naissance, ô Dakṣa et ceux de ton espèce ! Tu es totalement égaré, l’intelligence souillée de péché. Un grand malheur, inévitable, né à cause de Hara (Śiva), adviendra. »
Ākāśavāṇī (celestial voice)
Tattva Level: pasha
Shiva Form: Rudra
It warns that arrogance and impure intellect (pāpa-dhī) toward Śiva and His devotees inevitably ripen into suffering; in Shaiva Siddhānta terms, ego and karmic bondage (pāśa) bring pain until one turns toward Pati (Śiva) with humility.
By naming Hara as the decisive divine agency, the verse reinforces Saguna Śiva as the Lord who governs karmic results; honoring the Liṅga with devotion and respect counters the kind of disrespect and pride that leads to downfall in the Dakṣa narrative.
A practical takeaway is humility-based Śiva-bhakti: daily japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and reverent worship (arcana) of the Liṅga, cultivating purity of intellect rather than pride.