Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 24

नभोवाणी-दक्ष-निन्दा तथा सती-माहात्म्य-प्रतिपादनम् / The Celestial Voice Rebukes Dakṣa and Proclaims Satī’s Greatness

यत्पादपद्ममनिशं ध्यात्वा संपूज्य सादरम् । इन्द्रादयो लोकपालाः प्रापुस्स्वं स्वं परं पदम्

yatpādapadmamaniśaṃ dhyātvā saṃpūjya sādaram | indrādayo lokapālāḥ prāpussvaṃ svaṃ paraṃ padam

Ayant sans cesse médité et adoré avec révérence les pieds de lotus du Seigneur, Indra et les autres gardiens des mondes atteignirent, chacun selon sa part, leur propre état suprême, par la grâce née de la dévotion au culte de Śiva.

yatwhose
yat:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), षष्ठी (Genitive, 6th), एकवचन (Singular) — ‘whose/of which’ (सम्बन्ध)
pādapadmamlotus-feet
pādapadmam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpāda (प्रातिपदिक) + padma (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular)
aniśamconstantly
aniśam:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootaniśam (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb: continually)
dhyātvāhaving meditated
dhyātvā:
Kriya (क्रिया—पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootdhyai (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), ‘having meditated’
saṃpūjyahaving duly worshipped
saṃpūjya:
Kriya (क्रिया—पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootpūj (धातु) + sam- (उपसर्ग)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), ‘having worshipped’
sādaramwith reverence
sādaram:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootsādara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular); क्रियाविशेषणवत् प्रयोगः (used adverbially)
indra-ādayaḥIndra and others
indra-ādayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootindra (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative, 1st), बहुवचन (Plural)
lokapālāḥguardians of the worlds
lokapālāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक) + pāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative, 1st), बहुवचन (Plural)
prāpuḥattained
prāpuḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootāp (धातु) + pra- (उपसर्ग)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
svamtheir own
svam:
Karma (कर्म—विशेषण)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular); विशेषण (qualifying ‘padam’)
svameach one’s own
svam:
Karma (कर्म—विशेषण)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular); पुनरुक्ति (distributive: each his own)
paramsupreme
param:
Karma (कर्म—विशेषण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular); विशेषण (qualifying ‘padam’)
padamstate/abode
padam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular)

Sūta Gosvāmin

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Sthala Purana: Not a specific Jyotirliṅga episode; the verse generalizes that even the Lokapālas (Indra etc.) attain their respective ‘parama pada’ through steadfast dhyāna and pūjā of Śiva’s lotus-feet.

Significance: Establishes Śiva-bhakti (pāda-sevā, dhyāna, arcana) as the universal means for elevation of office and spiritual station; reinforces the Siddhānta theme that all finite powers depend on Pati’s grace.

S
Shiva
I
Indra
L
Lokapālas

FAQs

It teaches that unwavering meditation and heartfelt worship of Śiva—symbolized by His lotus-feet—invokes Śiva’s grace, through which even cosmic rulers like the Lokapālas attain their highest destined spiritual station.

The verse emphasizes saguna-upāsanā—devotion to Śiva in worshipable form—where focused dhyāna and pūjā (commonly performed to the Śiva-liṅga) culminate in the ‘paraṁ padam’ granted by Śiva’s compassionate lordship (Pati).

Constant dhyāna (steady contemplation) and sādara pūjā (reverent worship) are indicated—practically expressed through daily liṅga-pūjā with mantra-japa (especially the Pañcākṣarī, “Om Namaḥ Śivāya”), along with disciplined devotion.