Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 52

दक्षयज्ञे सत्या अपमानबोधः — Satī Encounters Disrespect at Dakṣa’s Sacrifice

अवकीर्य जटाभूतैश्श्मशाने स कपालधृक् । तन्माल्यभस्म वा ज्ञात्वा प्रीत्यावसदुदारधीः

avakīrya jaṭābhūtaiśśmaśāne sa kapāladhṛk | tanmālyabhasma vā jñātvā prītyāvasadudāradhīḥ

Ayant dispersé (ces offrandes) dans le terrain de crémation parmi les êtres spirituels attachés à ses cheveux emmêlés, ce Seigneur portant un crâne — les reconnaissant comme ses guirlandes et sa cendre sacrée — y demeura avec délice, ayant l'esprit noble.

अवकीर्यhaving scattered / strewn
अवकीर्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअव + कीर् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/Absolutive), पूर्वकालिक क्रिया
जटाभूतैःwith matted-hair spirits/beings
जटाभूतैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootजटा + भूत (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (जटाभूतैः = जटारूपैः भूतैः/प्रेतैः), पुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
श्मशानेin the cremation-ground
श्मशाने:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootश्मशान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
कपालधृक्the skull-bearer
कपालधृक्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकपाल + धृक्(धृ) (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (कपालं धारयति इति), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
माल्यभस्मgarlands and ash
माल्यभस्म:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमाल्य + भस्मन् (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्वसमास (माल्यम् च भस्म च), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (समाहारद्वन्द्व)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (or)
ज्ञात्वाhaving known / recognizing
ज्ञात्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootज्ञा (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/Absolutive), पूर्वकालिक क्रिया
प्रीत्याwith affection / gladly
प्रीत्या:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootप्रीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
अवसत्dwelt / stayed
अवसत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
उदारधीःone of noble mind
उदारधीः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootउदार + धी (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयसमास (उदारा धीः यस्य), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; गुणवाचक संज्ञा

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Kaṅkālamūrti

Significance: Reframes cremation-ground austerity as divine purity: what the world rejects (ash, remnants) becomes Śiva’s ornament; helps devotees transcend social fear and impurity notions.

Offering: pushpa

S
Shiva

FAQs

The verse highlights Śiva’s cremation-ground symbolism: he joyfully accepts ash and garlands as sacred, teaching that true devotion sees purity in what signifies impermanence. Bhasma becomes a Shaiva marker of detachment and the resolve for moksha under Pati (Śiva).

It frames Saguna Śiva as Kapāla-dhṛk, the Lord who sanctifies the cremation-ground and receives offerings (garlands, ash) with grace. In Linga worship, bhasma and flowers similarly become consecrated signs of surrender and remembrance of Śiva as the liberating Pati.

It points to the Shaiva practice of honoring bhasma (Tripuṇḍra) as sacred—meditating on impermanence and offering one’s ego into Śiva. A practical takeaway is reverent application of bhasma with mantra-japa (such as the Pañcākṣarī) while contemplating liberation.