Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 42

दक्षयज्ञे सत्या अपमानबोधः — Satī Encounters Disrespect at Dakṣa’s Sacrifice

ब्रह्मोवाच । इत्थमुक्त्वा धर्मनीतिं पश्चात्तापमवाप सा । अस्मरच्छांकरं वाक्यं दूयमानेन चेतसा

brahmovāca | itthamuktvā dharmanītiṃ paścāttāpamavāpa sā | asmaracchāṃkaraṃ vākyaṃ dūyamānena cetasā

Brahmā dit : Après avoir ainsi énoncé la règle de conduite du dharma, elle fut saisie de repentir. Le cœur brûlant d’angoisse, elle se souvint des paroles de Śaṅkara (le Seigneur Śiva).

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन
इत्थम्thus
इत्थम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootइत्थम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb; 'thus/in this manner')
उक्त्वाhaving spoken
उक्त्वा:
Pūrvakāla (पूर्वकाल/Absolutive)
TypeIndeclinable
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund/त्वान्त), 'having said'
धर्मनीतिम्the rule/path of dharma
धर्मनीतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootधर्मनीति (प्रातिपदिक; धर्म + नीति)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; तत्पुरुषः (धर्मस्य नीति)
पश्चात्तापम्repentance
पश्चात्तापम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपश्चात्ताप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
अवापattained
अवाप:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअव-आप् (धातु; √आप् प्राप्तौ)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सर्वनाम
अस्मरत्remembered
अस्मरत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु)
Formलङ् (Imperfect/लङ्), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
शाङ्करम्of Śaṅkara (Śiva)
शाङ्करम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशाङ्कर (प्रातिपदिक; शंकर-सम्बन्धी)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
वाक्यम्statement, words
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
दूयमानेनwith (a) pained
दूयमानेन:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootदूयमान (प्रातिपदिक; √दूय्/दुय् खेदे, शानच्-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; वर्तमानकाले कर्मणि/भावे शानच् (being pained)
चेतसाby/with the mind
चेतसा:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootचेतस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन

Brahma

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: Narrative pivot in the Dakṣa-yajña cycle: Satī, after stating dharma-nīti, feels remorse and recalls Śiva’s counsel—prefiguring the tragic unfolding that later sacralizes multiple tīrthas in wider purāṇic tradition (though not a specific Jyotirliṅga here).

Significance: Highlights the inner moral struggle (dharma vs. impulse) and the salvific role of remembering Śiva’s words (smaraṇa) as a purifier of the bound soul’s agitation.

Shakti Form: Satī

Role: nurturing

S
Shiva

FAQs

It highlights inner purification: remorse for misaligned action and recollection of Śiva’s guidance turns the mind back toward dharma and devotion, preparing the soul for grace.

Remembering “Śaṅkara’s words” reflects Saguna-bhakti—holding Śiva as a personal Lord whose instruction and presence can be recalled to steady the heart, a core attitude behind Linga-worship.

Manana (reflective remembrance) of Śiva’s teaching—mentally repeating a Śaiva mantra such as the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya” to cool the agitated mind and re-establish dharmic resolve.